Skip to main content

شناسنامه

شناسنامه یا همان Birth Certificate مهمترین مدرک هویتی ماست پس تقریبا برای تمامی ویزاها به ترجمه رسمی آن احتیاج داریم. در مواقعی مانند زمانیکه نام و یا نام خانوادگی خود را عوض کرده‌­ایم، و یا زمانیکه می­‌خواهیم نسبت­های فامیلی را اثبات کنیم (بطور مثال دایی ما در خارج از کشور برایتان دعوتنامه فرستاده است و می­بایست این نسبت فامیلی را به سفارت اثبات کنیم. درنتیجه لازم است شناسنامه خود، مادر، و مادر و دایی مان را ترجمه کنیم) ترجمه شناسنامه از اهمیت بیشتری برخوردار می‌­شود. جهت پی بردن به نمامی نکات در ترجمه رسمی شناسنامه ویدیوی زیر را مشاهده نمایید:

 

 

هم شناسنامه‌­های قدیمی که جلد قرمز رنگ دارند و هم شناسنامه‌­های جدید که برای کودکان جلد سبز و برای بزرگسالان جلد قهوه‌­ای دارند قابل ترجمه رسمی می‌باشند. ترجمه رسمی شناسنامه نکاتی دارد که در ادامه به آنها اشاره شده است:

  • نکته اول: شناسنامه افراد بالای ۱۵ سال حتما می­‌بایست عکسدار باشد.
  • نکته دوم: تمام اطلاعات موجود در شناسنامه شامل همسر، فرزند و توضیحات باید ترجمه شود، پس این امکان میسر نیست که تنها ترجمه بخشی از شناسنامه درخواست شود.
  • نکته سوم که نکته بسیار مهمی است: به اطلاعات مندرج در شناسنامه دقت کنید. بارها پیش آمده که افراد برای اولین بار هنگام ترجمه شناسنامه متوجه می‌­شوند که اطلاعاتی مانند نام، تاریخ تولد و یا کد ملی خود، همسر یا فرزندشون اشتباه درج شده. و یا افرادی که دارای فرزند می­باشند، مهر ثبت احوال کنار ستون فرزندان زده نشده که وجود این مهر الزامیست. پس بهترین کار این است که قبل از ارسال شناسنامه به دارالترجمه میرپارس، اطلاعات موجود را به خوبی بررسی کنید و در صورت وجود ایراد با مراجعه به نزدیکترین اداره ثبت احوال آن را برطرف سازید.
  • نکته چهارم: شناسنامه نباید دارای خط خوردگی، آب خوردگی و هر گونه ایرادی که باعث مخدوش شدن اطلاعات موجود در شناسنامه می­‌شود، باشد. در صورت وجود ایراد می­‌بایست آن قسمت مخدوش مجدد توسط اداره ثبت احول نوشته و مهر شود.

این موارد نکات مهم موجود در ترجمه رسمی شناسنامه بود. ضمنا درنظر داشته باشید که جهت اثبات تاهل، ترجمه شناسنامه به تنهایی کفایت نمی‌­کند و ترجمه سند ازدواج نیز لازم است.

نکات ترجمه رسمی شناسنامه

شناسنامه یا سند هویت، به سندی گفته می شود که توسط مراجع قانونی صادرشده و تایید کننده هویت یک شخص است. ترجمه شناسنامه یک گام مهم در ترجمه مدارک افراد توسط دارالترجمه است.

برای ترجمه رسمی شناسنامه باید تمام صفحات ترجمه شوند اما هیچ کدام از صفحات نباید در برگه های جدا ترجمه شوند، زیرا مدارک خارجی هویتی در یک برگه صادر می شوند پس دارالترجمه ها باید هنگام ترجمه رسمی شناسنامه از سربرگ های مخصوص قوه قضاییه استفاده نمایند.

به طور کلی شناسنامه ها دو دسته اند:

  • شناسنامه افراد مجرد
  • شناسنامه افراد متاهل

این دو نوع شناسنامه در طرح جدید و قدیم با هم تفاوت هایی دارند، در شناسنامه های قدیمی در صورت داشتن فرزند، در قسمت فرزندان مواردی از قبیل:

نام فرزند، شماره شناسنامه، شماره ملی، تاریخ صدور، محل تولد درج می شود.

همچنین در قسمت همسر، نام و نام خانوادگی، شماره شناسنامه، محل صدور، تاریخ تولد، شماره ثبت ازدواج، شماره دفتر ثبت ازدواج، و تاریخ ازدواج درج می شود.

در شناسنامه های جدید در قسمت فرزندان فقط نام فرزند و شماره ملی درج و تاریخ تولد و محل تولد حذف شده است.

در تمامی شناسنامه ها درج نام پدر و مادر، شماره شناسنامه، محل صدور شناسنامه آنها ضروری است اما درج نام خانوادگی شان لازم نیست.

در حال حاضر برای ترجمه رسمی شناسنامه در طرح قدیم اجباری به تعویض نیست و همه شناسنامه ها در طرح جدید و قدیم مورد تایید دادگستری و وزارت امور خارجه است.

دو نکته مهم که مشتریان گرامی باید برای ترجمه رسمی شناسنامه به آن دقت نمایند به شرح زیر است:

  1. شناسنامه افراد متوفی که سوراخ شده اند حتی در صورت ابطال نیز مورد تایید دادگستری و وزارت امورخارجه بوده و قابل ترجمه رسمی است.
  2. کلیه تغییراتی که در شناسنامه افراد طبق دستور دادگاه، رای ثبت احوال تغییر و یا اصلاح شده اند در قسمت توضیحات درج و به هنگام ترجمه رسمی شناسنامه، ترجمه آنها در قسمت توضیحات ثبت می شود.

به اطلاع مشتریان ارجمند دارالترجمه رسمی میرپارس می رسانیم برای ترجمه رسمی شناسنامه در دارالترجمه انگلیسی تنها ارائه اصل شناسنامه کافی است و هیچ مدرک دیگری مورد تایید دادگستری و وزارت امور خارجه نیست، همچنین برای ترجمه کارت ملی هم می توانیم به شما خدمات ارائه کنیم.

[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row]

یک نظر

ارسال پاسخ