Skip to main content

کارت ملی یا همان National ID Card جز مدارک هویتی ما بحساب می آید که مهمترین داده ای را که به نمایش می گذارد کد ملی ماست. در حال حاضر 2 نوع کارت ملی در کشور ما موجود است. یکی کارت ملی های قدیمی و دیگری کارتهای ملی هوشمند که هردو مورد با ارائه اصل مدرک قابلیت ترجمه رسمی را دارند. اگر در چک لیست مدارک موردنیازی که سفارت از شما می­خواهد، کارت ملی قید شده باشد، طبیعتا به ترجمه کارت ملی خود احتیاج دارید. اما اگر نمی دانید که چه زمانی به ترجمه کارت ملی احتیاج دارید، به نکاتی که در ادامه هم بصورت ویدیویی هم بصورت مقاله خدمتتان ارائه می­شود توجه بفرمایید.

موارد استفاده ترجمه کارت ملی

  1. یکی از پرکاربردترین موارد استفاده ترجمه کارت ملی، آپلود آن در سایت های خارجی جهت احراز هویت است. امروزه خیلی از شرکت ها و موسسات مالی و اعتباری جهانی نظیر سایت های بورسی، فارکس، ارزدیجیتال و غیره برای دادن خدمات به شما، نیاز به تایید هویت شما دارند. اینکار با ارائه تصویر صفحه اول گذرنامه امکانپذیر است ولی خیلی از ما یا پاسپورت نداریم و یا پارسپورتمان منقضی شده است. دریافت پاسپورت نیازمند صرف زمان و هزینه و رفت و آمدهای متعدد است پس راهکار دیگر چیست؟ بهترین راه ترجمه رسمی کارت ملی است.
  2. ترجمه کارت ملی مطمئن ترین راه برای اثبات هویت در اپلیکیشن ها و سایتهای خارجی است. زیرا آنها بدون احراز هویت هیچگونه خدمات مالی و پرداخت پولی به کاربران نخواهند داد.
  3. حالت دیگری که در آن به ترجمه رسمی کارت ملی احتیاج پیدا میکنید زمانیست که قصد مهاجرت به کشور دیگری را دارید حالا به هر دلیلی اعم از ادامه تحصیل، کارو اقامت. در این حالت می‌­بایست تمام مدارک شناسایی خود که شامل شناسنامه و کارت ملی می­شود را ترجمه رسمی کنیم.

ترجمه رسمی کارت ملی

ترجمه کارت ملی های قدیمی

یک نکته مهم در مورد کارتهای ملی قدیمی که تاریخ اعتبارشان گذشته است: این کارتها هم قابلیت ترجمه رسمی دارند و از این بابت مشکلی نیست.

ضمنا اگر کارت ملی خود را گم کرده‌اید و نیاز به ترجمه رسمی آن دارید، می‌­بایست درخواست المثنی دهید. اگر دریافت کارت ملی المثنی زمان‌بر بود، می‌­توانید با ارائه اصل رسید درخواست کارت ملی و اصل شناسنامه به دارالترجمه میرپارس مراجعه کنید تا رسید کارت ملی برایتان ترجمه شود.

اطلاعات تکمیلی ترجمه رسمی کارت ملی

کارت ملی یا کارت شناسایی ملی یک کارت هویتی است که توسط اداره ثبت و احوال در ایران برای تمام افراد بالای 15سال صادر می شود. همانند ترجمه رسمی شناسنامه ، ترجمه کارت ملی نیز از اهمیت زیادی برخوردار است.

شما مشتریان ارجمند جهت ترجمه رسمی کارت ملی حتما باید اصل کارت ملی را به دارالترجمه ارائه دهید.

لازم به ذکر است اگر کارت ملی شما جز طرح قدیم می باشد همچنان مورد تایید و ترجمه است و در حال حاضر نیازی به تعویض آن نیست. مشتریان ارجمند دقت فرمایید این امر ممکن است در آینده تغییر پیدا کند بنابراین جهت کسب اطلاعات بیشتر به صورت حضوری یا تلفنی با کارشناسان ما در دارالترجمه میرپارس در ارتباط باشید.

بسیاری از کارت های ملی دارای تاریخ انقضاء هستند که برای بعضی از افراد تاریخ آنها منقضی شده است اما نکته قابل ذکر این است که این تاریخ انقضاء هیچ تاثیری در روند ترجمه رسمی کارت ملی ندارد و حتی اگر تاریخ کارت ملی شما منقضی شده باشد از سوی دادگستری و وزارت امور خارجه مورد تایید است.

بیشتر دوستانی که با دارالترجمه میرپارس تماس می گیرند نگران عدم تایید کارت ملی های منقضی شده از سوی سفارت هستند نکته قابل ذکر این است تا این تاریخ گزارشی در مورد عدم قبول آنها دریافت نشده است بنابراین برای ترجمه رسمی و تایید آنها مانعی وجود ندارد.

هموطنان عزیز می‌توانند با مراجعه به دفاتر پستی در سطح کشور نسبت به تعویض کارت ملی های قدیمی خود و دریافت کارت ملی هوشمند اقدام نمایند.

ترجمه کارت ملی

نکات لازم در مورد کارت ملی هوشمند که لازم است بدانید:

  • مدت زمان لازم برای تغییر کارت ملی به هوشمند یک هفته است.
  • کارت ملی هوشمند دارای چیپ الکترونیکی است پس نباید آن را پرس کنید.
  • از قراردادن آن در کنار وسایل الکترونیکی خودداری کنید.

جهت ترجمه رسمی کارت ملی نیازی به ارائه عکس نیست و تنها اصل کپی مدرک که برروی آن اسکن شده است زیر ترجمه رسمی شما الصاق، برابر اصل و تایید خواهد شد.

جهت کسب اطلاعات بیشتر شما مشتریان ارجمند می توانید با کارشناسان مجرب ما در درالترجمه میرپارس تماس بگیرید.

نکات ترجمه کارت ملی چیست و چه زمانی به آن احتیاج داریم؟

طبق تعریف رسمی وبسایت languagesim، کارت ملی به عنوان مدرک هویتی رسمی در ایران شناخته شده است و بسیاری از افراد به دلیل انجام امور مربوط به زندگی روزمره، مدارک خود را به زبان‌های دیگر نیز نیاز دارند. در این موارد، ترجمه کارت ملی می‌تواند گزینه‌ای مناسب باشد.

ترجمه کارت ملی، به معنای ترجمه محتوای آن به زبان دیگر است. این ترجمه باید توسط یک مترجم مجرب و با توجه به قوانین و مقررات مربوط به ترجمه انجام شود. ارائه کارت ملی ترجمه شده می‌تواند برای متقاضیانی که به دنبال اخذ ویزای خارجی، ارائه مدارک به مراکز آموزشی خارجی، یا ارائه مدارک به شرکت‌ها و سازمان‌های بین‌المللی هستند، مفید باشد.

هنگامی که به ترجمه کارت ملی نیاز دارید، باید توجه داشته باشید که ترجمه باید توسط مترجمی انجام شود که در زبان‌های مورد نظر تخصص دارد و به این دلیل مهم است که ترجمه دقیق و بدون خطا باشد. در غیر این صورت، ممکن است باعث ایجاد مشکلاتی برای شما شود.

در صورتی که قصد اخذ ویزای کشوری خارجی را دارید، کارت ملی ترجمه شده به زبان مورد نیاز برای ارائه به سفارت یا کنسولگری این کشور الزامی است. همچنین، در صورتی که می‌خواهید در دانشگاهی خارجی مشغول به تحصیل شوید، ترجمه مدرک شناسایی به زبان مورد نیاز برای ارائه به مراکز آموزشی و دانشگاه‌های خارجی نیز لازم است. علاوه بر این، در برخی موارد، ترجمه کارت ملی به زبان انگلیسی برای ارائه به شرکت‌ها و سازمان‌های بین‌المللی نیز الزامی است.

نکات مهمی که در ترجمه رسمی کارت ملی باید مدنظر قرار دهید عبارتند از:

  1. انتخاب مترجم مجرب: برای اطمینان از دقت و صحت ترجمه، باید مترجمی مجرب و با تخصص در زبان مورد نظر انتخاب کنید.
  2. توجه به قوانین ترجمه: ترجمه می‌بایست با رعایت قوانین و مقررات بین المللی انجام شود. برای مثال، در ترجمه مدارک رسمی باید از اصطلاحات رسمی و تخصصی استفاده شود و ترجمه‌های غیر رسمی و عامیانه مورد قبول نیستند. همچنین، ترجمه می‌بایست بر روی سربرگ مخصوص قوه قضاییه پرینت شود و مهر مترجم رسمی روی آن زده شود. ضمنا در بالای برگه سمت راست یک بارکد جهت استعلام اصالت ترجمه وجود داشته باشد.
  3. بررسی دقیق ترجمه: بعد از انجام ترجمه، حتما باید آن را بررسی کرده و از دقت و صحت آن اطمینان حاصل کنید. اگر مطمئن هستید که ترجمه دقیق و بدون خطاست، آن را به مقصد خود ارائه کنید.

ترجمه کپی کارت ملی

در نهایت، باید به این نکته توجه داشت که ترجمه کارت ملی، هزینه‌ای دارد و باید قبل از انجام ترجمه، هزینه‌های آن را مورد بررسی قرار دهید. از این صفحه می‌توانید هزینه ترجمه رسمی را مشاهده بفرمایید. همچنین، زمان لازم برای انجام ترجمه، بستگی به مترجم و موسسه‌ی ترجمه وابسته به شرایط و زمان‌های مختلفی است و باید به موارد مختلفی مانند مدت زمان انجام، تعداد صفحات، سطح تخصص مترجم و زبان‌های مورد نیاز ترجمه توجه داشت. دارالترجمه میرپارس از قدیم به عنوان دارالترجمه فوری شناخته شده است پس از بابت زمان نگرانی نداشته باشید.

بنابراین، در صورتی که برای ادامه‌ی تحصیلات خود در خارج از کشور، کاری در کشورهای دیگر، دریافت وام بانکی یا حتی درخواست ویزای کاری مورد نیاز باشد، ترجمه کارت ملی یکی از اموری است که حتما باید برای آن توجه داشته باشید.

با توجه به اهمیت ترجمه کارت ملی، باید به نکاتی که در این رابطه وجود دارد توجه کنید. ابتدا باید بدانید که ترنسلیت یعنی ترجمه اطلاعات موجود در کارت شناسایی شما به زبان مقصد، به صورت دقیق و حرفه‌ای.

اطلاعاتی که در کارت ملی وجود دارد، شامل نام و نام خانوادگی، شماره‌ی ملی، تاریخ تولد، جنسیت و تصویر شما است. ترجمه‌ی این اطلاعات به زبان مقصد معمولاً توسط یک مترجم حرفه‌ای انجام می‌شود که تسلط کافی بر زبان مورد نظر و قواعد ترجمه دارد.

در حالت کلی، ترجمه کارت ملی به دو صورت انجام می‌شود: ترجمه به زبان انگلیسی و ترجمه به زبان‌های دیگر. اگر شما قصد ادامه‌ی تحصیل در خارج از کشور را دارید، ترنسلیت به زبان انگلیسی مورد نیاز است.

یکی از نکاتی که در ترجمه کارت ملی باید توجه شود، استفاده از کلمات دقیق و متناسب با متن اصلی است. در ضمن، برخی از موسسات ترجمه از ترجمه‌ی ماشینی استفاده می‌کنند که ممکن است باعث بروز اشکال در ترجمه شود. تمام فرآیند ترجمه در دارالترجمه میرپارس توسط مترجم رسمی انجام می‌شود و خیالتان از بابت کیفیت ترجمه راحت باشد.

سوالات متداول

1) ترجمه فوری کارت ملی چند روز طول؟

پاسخ: با مهر مترجم در همان روز و با تاییدات کامل 2 روز اداری آماده است.

2) ترجمه از کارت ملی برای احراز هویت در صرافی‌های خارجی قابل قبول است؟

پاسخ: بله. شما به 2 صورت می‌توانید در صرافی‌های ارز دیجیتال احراز هویت یا KYC کنید. یا با تصویر گذرنامه یا با ترجمه رسمی کارت ملی.

3) هزینه ترجمه رسمی کارت ملی چقدر است؟

پاسخ: کارت شناسایی جز ارزانترین ترجمه ها می‌باشد. در سال 1402 هزینه آن معادل 100.000 تومان برای ترجمه با مهر مترجم می‌باشد.

4) کارت ملی ترجمه شده نیاز به تایید دادگستری دارد؟

پاسخ: در مواردی مانند احراز هویت به سایتهای خارجی خیر. ولی برای ارائه به سفارتخانه‌های خارجی، بستگی به قوانین آن کشور دارد.

ارسال پاسخ