ترجمه گواهینامه رانندگی یا Driver’s License Translation جزو مدارک ضروری برای مهاجرت و دریافت ویزا نیست، اما یک قابلیت ویژه به ما میدهد و آن هم امکان رانندگی در خارج از ایران است. هر گونه ادعای خلاف این موضوع (که متاسفانه در وبسایت سایر دارالترجمهها مشاهده میشود) ناشی از عدم آگاهی و فقدان اطلاعات است. در این مقاله، به شما خواهیم گفت که ترجمه گواهینامه رانندگی ایرانی در کدام کشورها پذیرفته میشود و چه کاربردهای دیگری دارد. همچنین، به تمامی جنبههای مربوط به ترجمه گواهینامه رانندگی میپردازیم؛ از مدت زمان لازم و هزینه ترجمه تا نکاتی که باید قبل از مراجعه به دارالترجمه رسمی بدانید. هدف ما ارائه اطلاعات کافی درباره ترجمه گواهینامه است، پس تا پایان مقاله همراه ما باشید.
آپدیت مهر ۱۴۰۳
از اواسط سال ۱۴۰۳، پلیس راهنمایی و رانندگی اقدام به تغییرات اساسی در ظاهر گواهینامههای جدید کرد و گواهینامههای رانندگی را به صورت دو زبانه (فارسی و انگلیسی) ارائه میدهد. این گواهینامهها هم برای افرادی که برای اولین بار گواهینامه دریافت میکنند و هم برای کسانی که قصد تمدید گواهینامه خود را دارند، صادر میشود.
حال این سوال مطرح میشود که آیا با توجه به درج اطلاعات به زبان انگلیسی در این گواهینامهها، همچنان نیازی به ترجمه رسمی وجود دارد؟ بله، همچنان نیاز به ترجمه رسمی است. دلیل این امر آن است که برای معتبر بودن گواهینامه در خارج از کشور و استفاده از آن، تأیید سفارت کشور مقصد در ایران ضروری است و سفارتها تنها ترجمههایی را میپذیرند که توسط دارالترجمه رسمی انجام شده و مهر مترجم رسمی قوه قضاییه روی آن درج شده باشد.

تصویر پشت و روی گواهینامه جدید دو زبانه
ترجمه گواهینامه رانندگی به چه دردی میخورد؟
ترجمه گواهینامه رانندگی همانند ترجمه کارت ملی جزو مدارک ضروری برای اخذ ویزا و مهاجرت به حساب نمیآید اما داشتن ترجمه رسمی این مدرک میتواند برای افرادی که به خارج از کشور مسافرت می کنند، بسیار مفید باشد. شاهد عینی این ماجرا افرادی هستند که قبل از مهاجرت، گواهینامه خود را ترجمه نکردهاند و اکنون با ما تماس میگیرند و درخواست ترجمه گواهینامه خود را دارند.
ترجمه گواهینامه در ۴ مورد کاربرد دارد که در ادامه به تشریح هر یک میپردازیم:
- حق رانندگی در ۹۸ کشور دنیا به مدت محدود
- تسهیل در روند اخذ گواهینامه در کشور مقصد
- به عنوان یک مدرک ضروری برای ویزای کاری مخصوص رانندگان
- به عنوان مدرک مکمل و لازم در کنار گواهینامه بینالمللی
۱- اجازه رانندگی در ۹۸ کشور دنیا
با توجه به اینکه کلیت قوانین راهنمایی و رانندگی در بسیاری از کشورها مشابه است، توافقنامهای در سال ۱۹۶۸ میان ۹۸ کشور در ژنو امضاء شد. بر طبق این توافقنامه، گواهینامه رانندگی این کشورها برای همدیگر به رسمیت شناخته شد. خوشبختانه کشور ایران هم عضو این پیمان است و هر ایرانی با در دست داشتن اصل گواهینامه به همراه ترجمه رسمی آن میتواند در بازه زمانی مشخصی (معمولاً ۶ ماه) در این ۹۸ کشور رانندگی کند و پس از آن باید برای دریافت گواهینامه همان کشور اقدام نماید. در وبسایت رسمی سازمان ملل میتوانید جزئیات این قرارداد را مشاهده نمایید.
پس این جمله که در بیشتر سایتهای دارالترجمه ذکر شده است که ترجمه گواهینامه، مجوز رانندگی در خارج از کشور نیست، به دلیل کم آگاهی آنان است.
گواهینامه رانندگی ایران در چه کشورهایی معتبر است؟
گواهینامه ایرانی در ۹۸ کشور عضو کنوانسیون ژنو دارای اعتبار است. کشورهای بزرگی همچون انگلستان، آلمان، فرانسه، ایتالیا، اسپانیا، هلند و ترکیه عضو این کنوانسیون بوده و گواهینامه ایرانی را قبول دارند و شما میتوانید با ارائه ترجمه رسمی آن در این کشورها رانندگی کنید. در تصویر زیر میتوانید لیست کامل این ۹۸ کشور را مشاهده نمایید.

۹۸ کشور عضو کنوانسیون ژنو که گواهینامه همدیگر را قبول دارند
البته این اعتبار کوتاه مدت است و اگر بخواهید در آن کشور اقامت داشته باشید و بمانید، لازم است گواهینامه خود را تبدیل به گواهینامه کشور مقصد کنید. بطور مثال در کشور انگلستان ۱ سال و در کشور آلمان ۶ ماه میتوانید با ارائه اصل و ترجمه گواهینامه ایرانی خود رانندگی کنید. در ترکیه نیز اگر شهروند این کشور باشید ۱۲ ماه و در غیر این صورت ۶ ماه اجازه رانندگی دارید.
۲- حذف امتحان آئیننامه یا جلسات تمرینی برای دریافت گواهینامه در خارج از کشور
داشتن ترجمه رسمی گواهینامه رانندگی در بسیاری از کشورها، راهی برای معافیت از شرکت در امتحان آییننامه و همینطور کلاسهای آموزشی است که هزینهبر و زمانبر هستند.
۳- ترجمه گواهینامه برای ویزای شغلی رانندگی
هر ساله یکی از جذابترین ویزاها برای متقاضیان مهاجرت، ویزای شغلی کشورهای پیشرفته دنیا است. لیستی از مشاغل مورد نیاز بصورت سالانه در وبسایت رسمی هر کشور اطلاع رسانی میشود و افرادی که واجد شرایط باشند، با پر کردن تقاضانامه و همینطور بارگذاری ترجمه رسمی مدارک خواسته شده، میتوانند شانس خود را برای دریافت ویزای کاری امتحان نمایند. یکی از مشاغل مورد نیازی که در بسیاری از کشورها به چشم میخورد “راننده” است. ترجمه گواهینامه رانندگی در کنار سایر اسناد و مدارکی که نشان از سابقه شغلی شما در این حرفه دارد از جمله مدارک لازم و ضروری برای ثبت درخواست در این پوزیشن شغلی است.
۴- مدرک مکمل گواهینامه بینالمللی
اگر گواهینامه بینالمللی دارید و فکر میکنید به ترجمه رسمی گواهینامه احتیاجی ندارید سخت در اشتباهاید.
در برخی کشورها (از جمله امریکا، کانادا، استرالیا و انگلستان)، در عین داشتن گواهینامه بینالمللی، باید گواهینامه رانندگی ملی خود را به همراه داشته باشید. از آنجاییکه گواهینامه ملی ما ایرانیان به زبان فارسی است و در اکثر کشورها قابل فهم نمیباشد، همراه داشتن اصل گواهینامه فارسی + ترجمه رسمی آن به زبان رایج آن کشور ضروری است.
این موضوع در وبسایت رسمی سازمان اتومبیلرانی متولی صدور گواهینامه بینالمللی نیز قید شده است:
International Driving Permission (IDP) is an addition, not a replacement of your national driving license. In order to drive abroad, you must carry your International Driving Permission along with your national driving license at all times.
ترجمه متن: گواهینامه رانندگی بینالمللی یک مدرک مکمل است، نه جایگزینی برای گواهینامه رانندگی ملی شما. برای رانندگی در خارج از کشور، باید گواهینامه رانندگی بینالمللی خود را به همراه گواهینامه رانندگی ملی خود همیشه همراه داشته باشید.
اگر نمیدانید گواهینامه بینالمللی چیست و چه تفاوتی با ترجمه رسمی دارد، به صفحه تفاوت ترجمه رسمی گواهینامه رانندگی و گواهینامه بینالمللی مراجعه نمایید.
برای ترجمه گواهینامه چه مدارکی لازم است؟
خوشبختانه گواهینامه رانندگی برای ترجمه رسمی به هیچ مدرک پشتیبانی احتیاج ندارد. صرفاً اصل گواهینامه دارای اعتبار که منقضی نشده باشد کفایت میکند. ضمناً همانند ترجمه سایر مدارک، باید کپی یا تصویر صفحه اول گذرنامه صاحب مدرک را جهت اسپل صحیح مشخصات و بارگذاری در سامانه قوهقضاییه به دارالترجمه میرپارس ارسال نمایید.
نکته: هم گواهینامههای ۲ زبانه که از سال ۱۴۰۳ به بعد صادر شدهاند و هم گواهینامههای قدیمی (که نمونهای از آنها را در تصویر زیر میبینیم) قابل ترجمه رسمی و تایید هستند؛ البته به شرطی که مدت اعتبار آنها نگذشته باشد.

نمونه گواهینامههای قدیمی و تک زبانه
اگر اصل گواهینامه خارج از کشور باشد تکلیف چیست؟
اگر اصل گواهینامه خود را با خود به کشور دیگری بردهاید و اکنون احتیاج به ترجمه آن دارید، ۴ راه پیش روی خود دارید:
- ارسال پستی گواهینامه به ایران (زمانبر است)
- مراجعه وکیل به اداره راهنمایی و رانندگی و درخواست صدور سابقه گواهینامه (ارزان و سریع ولی نیاز به حضور وکیل اداری در ایران دارد)
- در بعضی کشورها خدمات ترجمه از زبان فارسی – بطوریکه برای ادارات همان کشور قابل قبول باشد – وجود دارد. (هزینه بالا)
- اخیراً سامانه میخک وزارت امورخارجه ایران امکان جدیدی برای ایرانیان مقیم خارج فراهم کرده و آن هم درخواست صدور ترجمه گواهینامه رانندگی است. از طریق این لینک میتوانید با جزئیات این طرح آشنا شوید و درخواست خود را ثبت کنید. (۲۰ یورو هزینه دارد ولی طبق گفته وزارت خارجه ۲ روزه آماده میشود)
نکات ضروری درباره ترجمه گواهینامه
لطفاً پیش از مراجعه به دارالترجمه رسمی یا ثبت سفارش اینترنتی، این نکات را مد نظر قرار دهید:
🔵 ارائه اصل گواهینامه جهت ترجمه الزامیست. با کپی برابر اصل گواهی نمیتوان ترجمه رسمی انجام داد. در صورتیکه اصل گواهینامه گم شده باشد و یا به هر دلیلی در دسترس نباشد، با مراجعه به اداره راهنمایی و رانندگی و دریافت برگه تایید گواهینامه میتوانید جهت ترجمه آن اقدام نمایید. زیرا سوابق گواهینامه صادره از پلیس راهنمایی و رانندگی که دارای مهر و امضای این سازمان باشد قابل ترجمه و تایید است.
🔵 لازم به ذکر است گواهینامههای رانندگی که تاریخ اعتبارشان گذشته باشد قابل ترجمه نیست.
🔵 تمامی اطلاعات مندرج در پشت و روی گواهینامه نیاز به ترجمه دارد. حتی قسمت محدودیت رانندگی و گروه خونی نیز به زبان انگلیسی ترجمه میشود.
🔵 ترجمه گواهینامه رانندگی معادل گواهینامه بینالمللی نیست. ترجمه رسمی توسط یک دارالترجمه رسمی زیر نظر قوهقضاییه صادر میشود در حالیکه گواهینامه بینالمللی توسط سازمان اتوموبیل رانی صادر میشود. هر کدام دارای مزایا و معایبی است و اینکه کدامیک به دیگری برتری دارد بستگی به شرایط و کشور مورد نظر شما دارد. پاسخ این سوال را میتوانید در مقاله گواهینامه بینالمللی چیست و چه تفاوتی با ترجمه گواهینامه دارد بدست بیاورید.
آیا ترجمه گواهینامه نیاز به تایید دادگستری و خارجه دارد؟
برای افرادی که با این موضوع آشنایی ندارند، لازم است توضیح داده شود که به طور کلی دو نوع ترجمه رسمی وجود دارد:
- ترجمه رسمی با مهر مترجم که سریعتر و کمهزینهتر است.
- ترجمه رسمی با تأییدات که علاوه بر مهر مترجم رسمی، نیازمند تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه است و به زمان و هزینه بیشتری نیاز دارد.
ترجمه رسمی با مهر مترجم رسمی اعتبار کامل داشته و توسط بسیاری از سفارتخانهها پذیرفته میشود. با این حال، برخی کشورها علاوه بر مهر مترجم، تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه را نیز الزامی میدانند. بنابراین، این موضوع بستگی به قوانین کشور مقصد دارد. به عنوان مثال، در سال ۱۴۰۳ سفارتخانههای کشورهای هلند، انگلستان، فرانسه (برای ویزای توریستی) و ایتالیا (برای ویزای توریستی) تنها به ترجمه با مهر مترجم رسمی اکتفا میکنند و نیازی به تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه ندارند. همچنین سفارتهای آمریکا و کانادا فقط ترجمه با مهر مترجم را میپذیرند و اضافه کردن تأییدات دیگر ممکن است منجر به رد درخواست ویزا شود. اما کشورهای استرالیا، ژاپن، آلمان، پرتغال، ترکیه، سوییس، ارمنستان، کره جنوبی، چین، لهستان، عمان و یونان تنها ترجمههایی را قبول میکنند که تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه را نیز داشته باشند.
آیا برای ترجمه گواهینامه نیاز به تایید و مهر سفارت است؟
بله، ترجمه گواهینامه نیاز به تأیید و مهر سفارت دارد. اما اگر مایلید دلیل این موضوع را بدانید (تا بتوانید برای سایر مدارک نیز پاسخ این سوال را دریابید)، توصیه میکنیم به ادامه این توضیحات توجه کنید.
ترجمه مدارک معمولاً به یکی از دو دلیل زیر انجام میشود:
- برای دریافت ویزا: در این حالت، مدارکی که در چک لیست سفارت درخواست شده است باید ترجمه شوند. از آنجاییکه خود سفارت مرجع بررسی این ترجمههاست و بعد از آن قرار نیست ترجمهها را به جای دیگری ارائه دهید، نیازی به تأیید و مهر سفارت نیست.
- برای ارائه به نهادهای خارجی: اگر ترجمه مدرک برای استفاده از خدمات یا دریافت مزایای خاص در خارج از کشور مورد استفاده قرار میگیرند، تأیید و مهر سفارت کشور مقصد ضروری است. دلیل این امر آن است که بسیاری از نهادهای خارجی با سیستم ترجمه رسمی ایران آشنایی ندارند و نمیتوانند صحت و اعتبار ترجمه را تشخیص بدهند؛ در نتیجه سفارت کشور خود را معتبرترین مرجع برای تأیید مدارک میدانند.
بنابراین، با توجه به اینکه گواهینامه معمولاً برای استفاده در خارج از کشور مورد نیاز است، بهتر است تأیید و مهر سفارت کشور مربوطه را دریافت کند.
گواهینامه رانندگی به چه زبانی ترجمه شود؟
باید به زبان رایج کشور مقصد ترجمه شود. ترجمه گواهینامه به زبان انگلیسی در اکثر کشورها قابل پذیرش است. ولی برای رانندگی در ترکیه بایستی گواهینامه به زبان ترکی و در آلمان به زبان آلمانی ترجمه رسمی شود.
اگر در زبان مورد نیاز خود مردد هستید، میتوانید با کارشناسان ما در دارالترجمه میرپارس تماس بگیرید. ضمناً در نظر داشته باشید دارالترجمه رسمی میرپارس، یک دارالترجمه تخصصی در زمینه ترجمه رسمی مدارک به زبان انگلیسی است و تنها به این زبان ترجمه میکند.
نمونه ترجمه گواهینامه رانندگی
در زیر یک نمونه ترجمه رسمی گواهینامه به زبان انگلیسی به همراه کپی برابراصل آن را مشاهده میفرمایید:
ضمناً عزیزانی که احتیاج به فایل word و فرم ترجمه گواهینامه دارند، میتوانند فایل زیر را دانلود و استفاده نمایند:
ترجمه گواهینامه خارجی به زبان فارسی
گاهی اوقات پیش میآید ایرانیانی که پس از سالها به ایران بازمیگردند و گواهینامه خارجی دارند و یا گردشگران خارجی که به ایران سفر میکنند میخواهند در ایران رانندگی کنند. برای این منظور لازم است یکی از ۲ شرط زیر را داشته باشند:
- دارای گواهینامه بینالمللی باشند.
- کشوری که در آن گواهینامه گرفتهاند عضو پیمان ژنو باشد.
در هر دو حالت بایستی اصل گواهینامه خود را ابتدا به سفارت آن کشور در ایران و سپس وزارت امور خارجه ایران ببرند تا برایشان کپی برابراصل کنند. سپس میتوانند به دارالترجمه میرپارس مراجعه کرده تا ترجمه رسمی گواهینامه رانندگی خود را به زبان فارسی و با تایید دادگستری دریافت کنند.
ناگفته نماند که نهایتاً ۶ ماه میتوانند با این گواهینامه در ایران رانندگی کنند و پس از آن در صورت تمایل به ادامه رانندگی، باید برای دریافت گواهینامه ایرانی آزمون دهند.
مدت زمان لازم برای ترجمه رسمی گواهینامه رانندگی
ترجمه رسمی گواهینامه رانندگی بین ۲ تا ۳ روز اداری زمان لازم دارد. در صورتیکه مهر دادگستری و وزارت خارجه را نیز بخواهید ۳ روز کاری دیگر به این زمان اضافه میشود. ولی اگر زمان کافی ندارید و باید هرچه سریعتر ترجمه گواهینامه خود را داشته باشید اصلاً جای نگرانی نیست. میتوانید با درخواست ترجمه فوری از دارالترجمه میرپارس، ترجمه رسمی گواهینامه رانندگی خود را به زبان انگلیسی در کمتر از یک روز دریافت کنید.
هزینه ترجمه گواهینامه رانندگی
همه ساله از سوی اداره کل اسناد و امور مترجمان کشور نرخنامهای برای ترجمه رسمی مدارک به دارالترجمهها ارائه میشود. مطابق با نرخنامه دولتی در سال ۱۴۰۳، هزینه ترجمه هر عدد گواهینامه رانندگی ۷۲۰۰۰ تومان است. به این مبلغ، ۳۰۰۰۰ تومان هزینه خدمات دفتری (پرینت، کیوآرکد، کپی برابراصل، پلمپ و اسکن) و ۱۲۰۰۰۰ تومان هزینه تایید دادگستری و وزارت خارجه (در صورت تقاضای مشتری) اضافه میگردد.
نکته مهم: هزینههای مذکور برای ترجمه در مدت زمان عادی (۳ تا ۶ روز کاری) است. اگر نیاز به ترجمه فوری و یک روزه دارید، هزینهای به عنوان فوریت به مبلغ ترجمه اضافه میشود. پیشنهاد میکنیم برای کسب اطلاعات دقیق درباره هزینه ترجمه مدارکتان، با کارشناسان ما در میرپارس تماس بگیرید و یا از طریق فرم ثبت سفارش، قیمت ترجمه گواهینامه رانندگی خود را به راحتی استعلام کنید.
ترجمه گواهینامه چند وقت اعتبار دارد؟
ترجمه گواهینامه رانندگی ۶ ماه از تاریخ ترجمه اعتبار دارد البته به شرطی که اصل گواهینامه نیز معتبر باشد. در نظر داشته باشید که از زمان ورودتان به کشور مقصد نهایتاً ۶ ماه میتوانید رانندگی کنید و حتما باید بعد از آن برای دریافت گواهینامه ملی آن کشور اقدام کنید.
اهمیت ترجمه گواهینامه رانندگی
ترجمه رسمی گواهینامه مدرکی نیست که در چک لیست سفارتخانهها مشاهده شود ولی همانطور که توضیح داده شد، برای افرادی که میخواهند در خارج از کشور رانندگی کنند امری ضروری به حساب میآید.
دقت و کیفیت در امر ترجمه رسمی مدارک بر کسی پوشیده نیست. در گواهینامه رانندگی اطلاعات مهمی از جمله مشخصات فردی، تاریخ صدور و انقضای گواهینامه، نوع وسیله نقلیه و گروه خونی قید شده است. وجود اشتباه در ترجمه هر بخش از گواهینامه میتواند آن را از اعتبار ساقط کند و برایتان دردسر ایجاد کند یا دست کم شما را مجبور به صرف زمان و هزینه اضافی کند.
🟢 این موارد سبب شده مراجعه به یک دارالترجمه رسمی معتبر جهت ترجمه رسمی گواهینامه رانندگی اهمیت زیادی داشته باشد. دارالترجمه میرپارس با ۲۵ سال سابقه ترجمه رسمی اسناد و مدارک رسمی به زبان انگلیسی این اطمینان را به شما میدهد که ترجمه گواهینامه رانندگی شما بدون هیچ مشکلی انجام و در زمان مقرر به دستتان خواهد رسید.
مراحل ترجمه رسمی گواهینامه رانندگی در دارالترجمه میرپارس
برای ترجمه گواهینامه رانندگی و یا مشاوره رایگان در این زمینه میتوانید به ۳ روش اقدام کنید:
- مراجعه حضوری به دارالترجمه به آدرس: ضلع جنوب شرقی میدان انقلاب، پلاک۵، طبقه اول، واحد۳
- تماس تلفنی با شماره ۰۲۱۶۶۴۰۰۹۵۵
- ثبت سفارش اینترنتی و آنلاین
طبق مراحل بالا، ترجمه رسمی گواهینامه رانندگی شما بصورت آنلاین انجام میشود. این مراحل را در ادامه با جزئیات بیشتری میتوانید مطالعه کنید:
- ثبت سفارش ترجمه گواهینامه (کلیک کنید) و یا ارسال تصویر اسناد در واتساپ (۰۹۱۰۶۴۴۹۱۷۴)
- دریافت تماس یا پیام از طرف کارشناسان دارالترجمه و اعلام زمان و هزینه ترجمه
- تایید زمان و هزینه ترجمه توسط مشتری
- ترجمه توسط مترجم رسمی قوه قضاییه
- ارسال پیشنویس ترجمه به مشتری جهت بررسی
- دریافت اصل اسناد توسط پیک معتمد دارالترجمه
- اخذ تاییدات دادگستری و وزارت خارجه (در صورت درخواست مشتری)
- ارسال اصل گواهینامه به همراه ترجمه رسمی آن توسط پیک معتمد به آدرس مشتری
سخن پایانی
در این مطلب، تلاش کردیم هر آنچه درباره ترجمه رسمی گواهینامه رانندگی لازم است را به شما بگوییم. از کاربردهای آن گفتیم که ترجمه گواهینامه برای اشخاصی که قصد دارند در خارج از کشور رانندگی کنند و یا گواهینامه بگیرند از اهمیت زیادی برخوردار است و همینطور این مدرک جهت دریافت ویزای کاری برای شغل رانندگی نیز ضروری است.
ضمناً به این موضوع اشاره کردیم که گواهینامه ایرانی در ۹۸ کشور دنیا معتبر است و لیست این کشورها را در اختیارتان قرار دادیم.
برای ترجمه گواهینامه رسمی رانندگی، میتوانید با شماره ۰۲۱۶۶۴۰۰۹۵۵ تماس بگیرید و از خدمات پیک رایگان ما برای ارسال و دریافت مدارک استفاده کنید. دارالترجمه میرپارس با تیمی حرفهای و مترجمین رسمی، آماده ترجمه گواهینامه و سایر مدارک شما به زبان انگلیسی است. ضمناً میتوانید سفارش ترجمه خود را به صورت اینترنتی و در کمتر از ۳۰ ثانیه ثبت کنید.
اگر سوالی در زمینه ترجمه رسمی گواهینامه رانندگی دارید، میتوانید در قالب کامنت با ما در ارتباط باشید. از اینکه وقت خود را صرف خواندن این مطلب نمودید سپاسگزارم.