کارت ملی یا همان National Identity Card جزو مدارک هویتی بحساب میآید و مهمترین دادهای که به نمایش میگذارد کد ملی است. در واقع میتوان گفت در کارت ملی هیچ دیتایی نیست که در پاسپورت و شناسنامههای جدید نباشد. به همین دلیل است که ترجمه کارت ملی به ندرت در لیست مدارک خواسته شده توسط سفارت و یا دانشگاه به چشم میخورد. ولی این بدان معنی نیست که ترجمه کارت ملی هیچ کاربردی ندارد.
با ما در این مقاله همراه باشید تا به تمامی نکات در مورد ترجمه کارت ملی بپردازیم. از کاربردهای آن گرفته تا مدت زمان و هزینه ترجمه آن. ضمناً به تفاوت کارت ملی جدید و قدیم و پیشنیازهای هر کدام جهت ترجمه رسمی و تایید میپردازیم.
ضمناً جهت رفاه حال آن دسته از عزیزانی که ترجیح میدهند بجای خواندن متن، به تماشای فایل ویدئویی بپردازند، کلیپ زیر خلاصهای از نکات مهم درباره ترجمه کارت ملی است:
کدام کارتهای ملی ترجمه رسمی میشوند؟
در حال حاضر ۲ نوع کارت ملی در کشور داریم؛ یکی کارتهای ملی قدیمی و دیگری کارتهای ملی هوشمند. هر چند به دلیل عدم ارائه خدمات بانکی به دارندگان کارت ملی قدیمی، بیشتر مردم کارت ملی هوشمند دارند و یا برای دریافت آن اقدام کردهاند، ولی باز هم هستند کسانی که همچنان از کارت ملی قدیمی استفاده میکنند.
نکته مهم این است که هر دو نوع کارت ملی با ارائه اصل کارت، قابل ترجمه رسمی هستند. یعنی حتی کارتهای قدیمی که دیگر توسط بانکها مورد تایید نیستند هم قابلیت ترجمه رسمی دارند و ترجمه آن نزد سفارتخانهها و سایر شرکتهای خارجی قابل قبول است.
ضمناً اگر کارت ملی خود را گم کردهاید و نیاز به ترجمه رسمی آن دارید، میبایست درخواست المثنی دهید. اگر دریافت کارت ملی المثنی زمانبر بود، میتوانید با ارائه اصل رسید درخواست کارت ملی و اصل شناسنامه به دارالترجمه میرپارس مراجعه کنید تا رسید کارت ملی برایتان ترجمه شود. این مورد درباره افرادی که جهت تعویض کارت ملی خود اقدام کردهاند ولی هنوز آن را تحویل نگرفتهاند نیز صدق میکند. پس بطور کلی ۳ نوع مدرک به عنوان ترجمه کارت ملی یا همان National ID Card قابل ترجمه رسمی است:
- کارت ملی قدیمی
- کارت ملی جدید (هوشمند)
- رسید درخواست کارت ملی (در صورت ارائه اصل شناسنامه)
موارد استفاده ترجمه کارت ملی
طبق تعریف رسمی وبسایت languagesim، کارت ملی به عنوان مدرک هویتی رسمی در ایران شناخته شده است و اطلاعات مندرج در آن شامل نام و نام خانوادگی، نام پدر، کد ملی، تاریخ تولد و تصویر فرد است. با توجه به اطلاعاتی که کارت ملی ارائه میدهد، میتوان نتیجه گرفت هر کجا که نیاز به احراز هویت نزد سفارت یا یک شرکت خارجی باشد، ترجمه کارت ملی یکی از مدارک قابل ارائه است. با این مقدمه بپردازیم به کاربردهای ترجمه کارت ملی:
۱- جهت ارائه به سفارت (اگر در لیست مدارک آمده باشد)
بیشتر سفارتهای کشورهای حوزه شینگن، آمریکا و کانادا جهت صدور ویزا نیازی به ترجمه رسمی کارت ملی ندارند و ترجمه رسمی شناسنامه برای ارائه اطلاعات هویتی کافی است. بنابراین، برای جلوگیری از هزینههای اضافی، تنها زمانی اقدام به ترجمه کارت ملی نمایید که عبارت کارت ملی یا National ID/Identity Card در چک لیست مدارک مورد نیاز سفارت قید شده باشد. اما به ندرت این موضوع پیش میآید زیرا هر آنچه که در ترجمه کارت ملی است در صفحه اول پاسپورت و در ترجمه شناسنامه (به شکل کاملتر) قید شده است.
نکته مهم: اما اگر شناسنامهتان قدیمی است و کد ملی در آن درج نشده است، حتماً ترجمه کارت ملی خود را نیز به سفارتخانه ارائه دهید، حتی اگر کارت ملی در مدارک مورد نیاز سفارت قید نشده باشد.
۲- جهت اپلای دانشگاه (در صورت فقدان پاسپورت)
اگر در مرحله اپلای اولیه برای دانشگاههای خارجی هستید، بایستی یک سری مدارک را جهت بررسی مسئولین دانشگاه، ترجمه و آپلود نمایید. معمولا این مدارک شامل ترجمه مدارک تحصیلی و ترجمه مدارک شناسایی هستند. اگر تا deadline دانشگاه (مدت زمانیکه برای ارسال مدارک فرصت دارید) به هر دلیلی پاسپورتتان آماده نیست، میتوانید از ترجمه کارت ملی یا ترجمه شناسنامه جهت احراز هویت استفاده نمایید.
۳- جهت وریفای کردن اکانت در بانکها و صرافیهای دیجیتال
یکی از پرکاربردترین موارد استفاده ترجمه کارت ملی، احراز هویت در بانکهای مجازی و صرافیهای دیجیتال است. اگر مراودات تجاری بینالمللی دارید و یا دستی در ترید و معاملات خارجی در بورس جهانی، فارکس و کریپتوکارنسی داشته باشید، با بانکهایی همچون پرفکت مانی و وب مانی و صرافیهایی مثل کوینکس که به ایرانیان نیز خدمات خود را ارائه میدهند آشنایی دارید. اکثر این شرکتها جهت ارائه خدمات خود، ساخت کیف پول مجازی و یا دریافت کارمزد کمتر در معاملات، از کاربران خود درخواست تایید حساب کاربری میکنند. موضوع احراز هویت در مورد سایتهایی که خدمات پراپ تریدینگ (در اختیار گذاشتن سرمایه جهت ترید) به ایرانیان ارائه میدهند نیز وجود دارد. بهترین مدرک جهت تایید هویت در این سایتها، تصویر صفحه اول پاسپورت است زیرا نیاز به ترجمه رسمی و صرف هزینه نیست. البته به شرطی که پاسپورتتان دارای تاریخ اعتبار باشد. اگر پاسپورت ندارید و یا تاریخ آن گذشته است، بایستی اصل کارت ملی خود را به یک دارالترجمه رسمی برده تا برایتان ترجمه کنند. سپس یک اسکن با کیفیت از ترجمه بگیرید و در پروفایل خود بارگذاری کنید.
۴- جهت فعالسازی مجدد اکانت شبکههای اجتماعی
افرادی که در شبکههای اجتماعی همچون اینستاگرام، ایکس، فیسبوک و لینکدین فعالیت میکنند، بایستی قوانین و مقررات آن شبکه را رعایت کنند. در صورت نقض قوانین، حساب آن شخص غیر فعال یا اصطلاحاً suspend میشود و جهت فعالسازی مجدد، نیاز به احراز هویت توسط مالک اکانت است. همانند مورد قبلی، ۲ مدرک را میتوان برای تایید هویت استفاده کرد؛ ۱) پاسپورت ۲) ترجمه کارت ملی
اگر پاسپورت دارید و تاریخ آن نگذشته است، برای صرفه جویی در هزینه، تصویر پاسپورت خود را برای آن شبکه اجتماعی ارسال کنید. ولی در صورت نداشتن پاسپورت بایستی کارت ملی خود را ترجمه رسمی نمایید و اسکن آن را برای آن شرکت بفرستید.
این موضوع در مورد فراموشی رمز و یا وارد کردن پسورد غلط نیز صدق میکند. یعنی بعد از اینکه فرد بیش از ۳ بار ورود ناموفق داشته باشد، جهت حفظ حریم شخصی، اکانت شخص غیر فعال میشود و برای فعالسازی مجدد آن بایستی مراحل احراز هویت را طی کند.
پس بصورت تیتروار، کاربردهای ترجمه کارت ملی به شرح زیر است:
- اگر در لیست مدارک مورد نیاز سفارت باشد
- اگر شناسنامه قدیمی دارید که فاقد کد ملی است
- برای اپلای دانشگاه (در صورت فقدان پاسپورت)
- برای وریفای کردن اکانت در بانکهای مجازی بینالمللی مانند پرفکت مانی
- برای وریفای کردن اکانت در صرافیهای دیجیتال همانند کوینکس
- برای فعالسازی مجدد اکانت در شبکههای اجتماعی
مدارک لازم برای ترجمه کارت ملی
خوشبختانه برای ترجمه رسمی کارت ملی، به هیچ مدرک پشتیبانی احتیاج نیست و ارائه اصل کارت ملی کفایت میکند. فراموش نکنید که کپی یا تصویر صفحه اول گذرنامه را جهت اسپل صحیح مشخصات و بارگذاری در سامانه قوهقضاییه به دارالترجمه ارسال نمایید. اگر پاسپورت ندارید، مشخصات زیر را روی یک تکه کاغذ بنویسید و یا تایپ کنید:
- نام و نام خانوادگی به انگلیسی
- نام پدر به انگلیسی
- تاریخ تولد به میلادی
🔵 توجه نمایید که در هنگام ساخت اکانت در بانکها و صرافیهای مجازی و یا پر کردن فرم سفارت، مشخصات انگلیسی خود را مطابق با ترجمه کارت ملی بنویسید.
شرایط لازم جهت ترجمه رسمی کارت ملی
کارت ملی نیز همانند سایر مدارک، جهت ترجمه رسمی باید شرایط مشخصی داشته باشد که در زیر به آنها اشاره کردهایم:
- ارائه اصل کارت ملی به دارالترجمه الزامیست.
- کارت ملی نباید مخدوش، سوراخ و شکسته باشد. تراشه الکترونیک در کارتهای ملی هوشمند نیز در صورت کنده شدن، کارت را فاقد ارزش ترجمه میکند.
- کارت ملی افراد متوفی حتی در صورت ابطال و سوراخ شدن، با ارائه اصل گواهی فوت یا اصل شناسنامه متوفی قابل ترجمه و تایید است.
- تا پایان سال ۱۴۰۲، برای تایید ترجمه کارت ملی توسط وزارت خارجه، نیاز به ثبت نام در سامانه میخک و دریافت آپوستیل توسط صاحب مدرک بود. ولی از ابتدای سال ۱۴۰۳ این قانون لغو شد و خوشبختانه دیگر نیازی به ثبت نام در سامانه میخک نیست.
- کارت ملی به هیچ عنوان با کپی برابر اصل قابل ترجمه نیست. در صورتی که کارت ملی خود را گم کردهاید، باید به اداره ثبت احوال مراجعه کرده و درخواست المثنی کنید. اگر برای ترجمه رسمی عجله دارید و نمیتوانید تا صدور کارت المثنی منتظر بمانید، رسید تعویض کارت ملی که از ثبت احوال دریافت میکنید نیز قابل ترجمه است. البته در این صورت لازم است اصل شناسنامه خود را نیز به دارالترجمه ارائه دهید.
اطلاعات تکمیلی ترجمه رسمی کارت ملی
ترجمه رسمی کارت ملی نکات مهمی دارد که بهتر است قبل از مراجعه به دارالترجمه از آنها آگاه باشید:
- هر دو طرف کارت ملی باید ترجمه شود و ترجمه روی کارت به تنهایی امکانپذیر نیست. پس در هنگام ثبت سفارش اینترنتی توجه داشته باشید که پشت و روی کارت را برای دارالترجمه ارسال نمایید.
- کارتهای ملی که تاریخ اعتبارشان گذشته است قابلیت ترجمه رسمی و تایید دادگستری و وزارت خارجه دارند. ولی نمیتوان این تاریخ را در ترجمه تغییر داد و یا حذف کرد و ممکن است سفارت یا جایی که میخواهید از ترجمه کارت ملی استفاده کنید، این مورد را از شما نپذیرند. پس بهتر است نسبت به تمدید کارت ملی خود اقدام کنید. هموطنان عزیز میتوانند با مراجعه به دفاتر پیشخوان دولت در سطح کشور نسبت به تعویض کارت ملی های قدیمی خود و دریافت کارت ملی هوشمند اقدام نمایند.
- لازم به ذکر است اگر کارت ملی شما قدیمی باشد همچنان مورد تایید و ترجمه است و در حال حاضر نیازی به تعویض آن جهت ترجمه رسمی نیست. مشتریان ارجمند دقت فرمایید این امر ممکن است در آینده تغییر پیدا کند بنابراین جهت کسب اطلاعات بیشتر به صورت حضوری یا تلفنی با کارشناسان ما در دارالترجمه میرپارس در ارتباط باشید.
- جهت ترجمه رسمی کارت ملی نیازی به ارائه عکس ۳ در ۴ نیست و تنها اصل مدرک کفایت میکند.
- اگر ترجمه کارت ملی را برای احراز هویت در سایتهای خارجی میخواهید، دقت نمایید که اطلاعات ترجمه شده در کارت ملی دقیقاً مطابق با مشخصات انگلیسی که در پروفایل خود پر کردهاید، باشد.
- بعضی از این سایتها علاوه بر احراز هویت، از کاربران خود ارائه مدرکی جهت احراز آدرس پستی نیز درخواست میکنند. ترجمه قبض آب و برق برای این منظور بهترین گزینه است. جهت آشنایی با سایر مدارک تایید محل سکونت، مقاله ترجمه مدارک احراز سکونت را مطالعه نمایید.
آیا ترجمه کارت ملی به تایید نیاز دارد؟
برای افرادی که با انواع ترجمه رسمی آشنا نیستند، باید گفت که دو نوع ترجمه رسمی وجود دارد: ترجمه با مهر مترجم که سریعتر و ارزانتر است، و ترجمه با تأییدات کامل (مهر مترجم + مهر دادگستری + مهر وزارت خارجه) که زمان و هزینه بیشتری نیاز دارد.
جهت احراز هویت در صرافیها، بانکها و شبکههای اجتماعی و همینطور برای اپلای دانشگاه، ترجمه کارت ملی با مهر مترجم کفایت میکند.
اما اگر ترجمه کارت ملی را جهت ارائه به سفارتخانه میخواهید، نوع ترجمه مورد نیاز بستگی به آن کشور دارد. اکثر سفارتها ترجمه با مهر مترجم را قبول میکنند با این حال بعضی از کشورها علاوه بر مهر مترجم، تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه را نیز الزامی میدانند. برای مثال، در سال ۱۴۰۳، سفارتخانههای هلند، انگلستان، فرانسه (برای ویزای توریستی) و ایتالیا (برای ویزای توریستی) ترجمه با مهر مترجم را میپذیرند و نیازی به تأیید دادگستری و وزارت خارجه ندارند. اما برای کشورهایی مانند آمریکا و کانادا، صرفاً ترجمه با مهر مترجم قابل قبول است و افزودن تأییدیههای دادگستری و وزارت خارجه ممکن است باعث ریجکتی ویزا شود. در مقابل، کشورهایی مثل استرالیا، ژاپن، آلمان، پرتغال، ترکیه، سوییس، ارمنستان، کره جنوبی، چین، لهستان، عمان و یونان تنها ترجمههایی را قبول میکنند که تأییدیه دادگستری و وزارت خارجه را داشته باشند.
نکته مهم: قبل از مراجعه به دارالترجمه، نوع ترجمه رسمی مورد نیاز خود را مشخص کرده و به دارالترجمه اطلاع دهید. زیرا مراحل ثبتی متفاوتی بین این دو حالت وجود دارد و در صورت تغییر نوع ترجمه پس از ثبت سفارش، ممکن است نیاز به پرداخت هزینه اضافی و صرف زمان بیشتر باشد.
زبان مناسب برای ترجمه کارت ملی چیست؟
به منظور احراز هویت اینترنتی یا اپلای دانشگاه، ترجمه کارت ملی بایستی به زبان انگلیسی باشد. اما برای ارائه به سفارت و درخواست ویزا، باید به زبانی ترجمه شود که توسط کشور مقصد به رسمیت شناخته میشود. در حدود ۸۰ درصد کشورها، ترجمه مدارک به زبان انگلیسی را میپذیرند. جهت دریافت ویزای کشورهای آمریکا، کانادا، استرالیا، انگلستان و همچنین برای اخذ ویزای شنگن (به غیر از اتریش و اسپانیا) ترجمه به زبان انگلیسی قابل قبول است.
زبان(های) مورد تأیید هر سفارتخانه معمولاً در وبسایت رسمی آنها اعلام میشود، اما اگر مطمئن نیستید که سفارت مورد نظر شما ترجمه کارت ملی را به چه زبانی میپذیرد، میتوانید با کارشناسان ما در دارالترجمه میرپارس تماس بگیرید.
لازم به ذکر است که دارالترجمه رسمی میرپارس یک دارالترجمه تخصصی در زمینه ترجمه رسمی مدارک به زبان انگلیسی است و تنها به این زبان ترجمه میکند.
نمونه ترجمه کارت ملی به انگلیسی
در تصویر زیر ترجمه کارت ملی ایرانی به زبان انگلیسی به همراه کپی برابر اصل ضمیمه آن را مشاهده مینمایید که مهر مترجم رسمی بر روی آن زده شده است.
ضمناً آن دسته از عزیزانی که احتیاج به فایل word و فرم ترجمه کارت ملی دارند، میتوانند فایل زیر را دانلود و استفاده نمایند:
فایل word ترجمه انگلیسی کارت ملی
مدت زمان ترجمه کارت ملی به انگلیسی چقدر است؟
ترجمه رسمی کارت ملی معمولاً ۳ روز زمان میبرد. اگر نیاز به تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه دارید، باید ۳ روز کاری دیگر به این زمان اضافه کنید.
ترجمه فوری کارت ملی
اگر به ترجمه کارت ملی خود سریعتر از زمان معمول نیاز دارید، نگران نباشید. زیرا دارالترجمه میرپارس از قدیم به عنوان دارالترجمه فوری شناخته شده است و میتواند کارت ملی شما را در کمترین زمان ممکن ترجمه کند. فقط کافیست این موضوع را به ما اطلاع دهید.
مدت اعتبار ترجمه کارت ملی چقدر است؟
از آنجا که کارت ملی یک مدرک هویتی است، ترجمه رسمی آن حداکثر ۶ ماه اعتبار دارد.
هزینه ترجمه کارت ملی در سال ۱۴۰۳
هزینه ترجمه کارت ملی در دارالترجمه میرپارس مطابق با نرخنامه رسمی قوه قضاییه است. در سال ۱۴۰۳، هزینه ترجمه هر عدد کارت ملی ۵۴۰۰۰ تومان است. به این مبلغ، ۵۰۰۰۰ تومان بابت خدمات دفتری (پرینت، کیوآرکد، کپی برابر اصل، پلمپ و اسکن) و ۱۲۰۰۰۰ تومان برای تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه (در صورت نیاز) اضافه میشود.
توجه داشته باشید که هزینههای مذکور مربوط به ترجمه در زمان معمولی (۳ تا ۶ روز کاری) است. در صورت نیاز به ترجمه فوری، هزینهای بابت فوریت به این مبلغ افزوده میشود. برای اطلاعات دقیقتر میتوانید با کارشناسان ما در میرپارس تماس بگیرید یا با مراجعه به صفحه نرخنامه ترجمه رسمی، قیمت ترجمه کارت ملی و سایر مدارک را مشاهده کنید.
ضمناً در صورت نیاز به ترجمه بیش از یک نسخه، هزینه ترجمه برای نسخههای بعدی یک سوم محاسبه میشود و هزینههای دفتری و تاییدات همانند نسخه اول است.
◾ سوال: آیا هزینه ترجمه کارت ملی و شناسنامه یکسان است؟
پاسخ: خیر، هزینه ترجمه کارت ملی کمتر از هزینه ترجمه شناسنامه است و برای همه افراد مبلغ یکسانی دارد، در حالی که هزینه ترجمه شناسنامه بسته به اطلاعات مندرج در آن متفاوت است.
◾ سوال: آیا نرخ ترجمه کارت ملی به انگلیسی نسبت به سایر زبانها ارزانتر است؟
پاسخ: بله، ترجمه کارت ملی به زبان انگلیسی هزینه کمتری نسبت به سایر زبانها دارد.
اهمیت کیفیت در ترجمه کارت ملی
دقت و کیفیت در ترجمه رسمی مدارک، از جمله ترجمه کارت ملی، بسیار اهمیت دارد. افسران سفارت به دقت اطلاعات ترجمهشده را بررسی میکنند و اگر مغایرتی پیدا کنند، ممکن است پرونده را ناقص اعلام کنند که این میتواند به ریجکتی ویزا و در خوشبینانهترین حالت صدور وقت مجدد منجر شود.
تحویل به موقع ترجمه نیز از اهمیت بسیاری برخوردار است. زمان در فرآیند اخذ ویزا محدود است و ارائه مدارک به کنسولگری نباید به تأخیر بیافتد. پس این حق شماست تا از تاریخ تحویل ترجمه آسوده خاطر باشید. موارد زیادی پیش آمده که متقاضیان به دلیل بدقولی دارالترجمهها وقت سفارت یا دِدلاین دانشگاه را از دست دادهاند.
🟢 این موارد نشاندهنده اهمیت انتخاب یک دارالترجمه معتبر برای ترجمه مدارک است. دارالترجمه میرپارس با بیش از ۲۵ سال تجربه در زمینه ترجمه رسمی به زبان انگلیسی، تضمین میکند که ترجمه کارت ملی شما به طور کامل و بدون نقص انجام و در زمان مقرر تحویل داده میشود.
🔵 در میرپارس، ترجمهها پس از انجام توسط یک مترجم رسمی، توسط مترجم رسمی دیگری نیز بررسی میشود تا احتمال هرگونه خطا به صفر برسد.
🟡 یکی از ویژگیهای متمایز دارالترجمه میرپارس، ارائه پیشنویس ترجمه پیش از تأیید نهایی است. مشتریان میتوانند درخواست ارسال پیشنویس یا همان draft کنند تا خودشان هم ترجمه را بررسی نمایند.
مراحل ترجمه رسمی کارت ملی در دارالترجمه میرپارس
برای ترجمه کارت ملی، استعلام قیمت و یا دریافت مشاوره رایگان، میتوانید از سه طریق اقدام کنید:
- مراجعه حضوری به دارالترجمه به آدرس: تهران، ضلع جنوب شرقی میدان انقلاب، پلاک۵، طبقه اول، واحد۳
- تماس تلفنی با شماره ۰۲۱۶۶۴۰۰۹۵۵
- ثبت سفارش اینترنتی و آنلاین
مراحل ترجمه رسمی کارت ملی به صورت آنلاین به شرح زیر است:
- ثبت سفارش ترجمه مدارک (کلیک کنید) و یا ارسال تصویر اسناد در واتساپ (۰۹۱۰۶۴۴۹۱۷۴)
- دریافت تماس یا پیام از طرف کارشناسان دارالترجمه و اعلام زمان و هزینه
- تایید زمان و هزینه ترجمه توسط مشتری
- انجام ترجمه توسط مترجم رسمی قوه قضاییه
- ارسال پیشنویس ترجمه به مشتری جهت بررسی
- دریافت اصل اسناد توسط پیک معتمد دارالترجمه
- اخذ تاییدات دادگستری و وزارت خارجه (در صورت درخواست مشتری)
- ارسال اصل مدارک به همراه ترجمه رسمی آن توسط پیک دارالترجمه به آدرس مشتری
سوالات متداول
۱) ترجمه فوری کارت ملی چند روزه آماده میشود؟
پاسخ: با مهر مترجم در همان روز و با تاییدات کامل ۲ روز اداری
۲) ترجمه رسمی از کارت ملی برای احراز هویت در صرافیهای خارجی قابل قبول است؟
پاسخ: بله. شما به ۲ صورت میتوانید در صرافیهای ارز دیجیتال احراز هویت یا KYC کنید. یا با تصویر گذرنامه یا با ترجمه رسمی کارت ملی.
۳) هزینه ترجمه رسمی کارت ملی چقدر است؟
پاسخ: کارت شناسایی ملی ارزانترین مدرک برای ترجمه میباشد. در سال ۱۴۰۳ هزینه آن با احتساب هزینه خدمات، کپی برابر اصل و ثبت بارکد قابل استعلام، ۲۲۴۰۰۰ تومان در حالت عادی (۳ تا ۶ روز کاری) است.
۴) کارت ملی ترجمه شده نیاز به تایید دادگستری دارد؟
پاسخ: در مواردی مانند احراز هویت در سایتهای خارجی و اپلای دانشگاه نیازی به تایید نیست و مهر مترجم کفایت میکند. ولی برای ارائه به سفارتخانه، بستگی به قوانین آن کشور دارد.
سخن پایانی
در این مقاله تلاش کردیم به تمام نکات مربوط به ترجمه رسمی کارت ملی اشاره کنیم. گفتیم که کارت ملی به انگلیسی National ID Card یکی از مدارک هویتی است و در حال حاضر به دو صورت قدیمی و هوشمند در کشور ما موجود است که هر دو با ارائه اصل مدرک قابلیت ترجمه رسمی را دارند. به این نکته نیز اشاره کردیم که تاریخ انقضاء هیچ تاثیری در روند ترجمه رسمی کارت ملی ندارد و حتی اگر تاریخ کارت ملی شما منقضی شده باشد از سوی دادگستری و وزارت امور خارجه مورد تایید است.
در خصوص موارد استفاده ترجمه رسمی کارت ملی هم به احراز هویت در بانکها و صرافیهای دیجیتال، فعالسازی مجدد اکانت در شبکههای اجتماعی، ارائه به سفارت و جهت اپلای در دانشگاههای خارجی اشاره کردیم.
و در نهایت به اهمیت در دقت و صحت ترجمه کارت ملی اشاره کردیم و گفتیم که انتخاب دارالترجمهای مجرب و متخصص امری ضروری است. ترجمه باید با رعایت قوانین و مقررات بینالمللی انجام شود؛ به ویژه در مورد مدارک رسمی، که استفاده از اصطلاحات تخصصی و رسمی الزامی است و ترجمههای غیر رسمی و عامیانه قابل قبول نیستند. همچنین، ترجمه باید بر روی سربرگ مخصوص قوه قضاییه پرینت شده و مهر مترجم رسمی روی آن قرار گیرد، به علاوه در بالای برگه سمت راست باید یک بارکد جهت استعلام اصالت ترجمه درج شود.
برای ترجمه کارت ملی کافیست با شماره ۰۲۱۶۶۴۰۰۹۵۵ تماس بگیرید و از خدمات غیرحضوری ما بهرهمند شوید. همچنین میتوانید سفارش ترجمه خود را به صورت آنلاین و در کمتر از ۳۰ ثانیه ثبت نمایید. دارالترجمه میرپارس با تیمی مجرب و حرفهای از مترجمان رسمی، آماده است تا مدارک شما را به زبان انگلیسی ترجمه کند.
در صورت داشتن هرگونه سوال یا ابهام در زمینه ترجمه رسمی کارت ملی خوشحال میشویم نظرات خود را با ما در میان بگذارید. از اینکه وقت خود را برای مطالعه این مطلب اختصاص دادید، سپاسگزاریم.
سلام. آیا ترجمه رسمی انگلیسی کارت ملی برای kyc سایت های پراپ تریدینگ خارجی قابل قبول است؟
سلام دوست عزیز، بله یکی از کاربردهای ترجمه کارت ملی، KYC است.