اگر داروی خاصی مصرف میکنید، ترجمه رسمی نسخه پزشک از مهمترین مدارکی است که در حین سفر و ورود به یک کشور خارجی باید همراهتان باشد. در واقع ترجمه نسخه پزشک، جواز حمل و خرید دارو در خارج از کشور است. همچنین قوانین دارویی در کشورهای مختلف متفاوت است. بطور مثال داروهای حاوی کدئین در ایران بدون تجویز دکتر فروخته میشود در حالیکه در خیلی از کشورهای جهان مانند آلمان، ممنوع بوده و اگر هنگام ورود به آن کشور همراهتان باشد، بدون ارائه ترجمه نسخه پزشک داروی شما توقیف و اگر تعداد آن زیاد باشد ممکن است دستگیر شوید. در این مطلب به همه نکاتی که نیاز هست درباره ترجمه رسمی نسخه پزشکی بدانید میپردازیم و به سوالاتی از جمله زمان و هزینه ترجمه آن و اینکه چه زمانی به ترجمه نسخه احتیاج دارید پاسخ میدهیم.
اهمیت ترجمه نسخه پزشک
ترجمه نسخه پزشک یا همان Medical Prescription Translation جزء مدارک با حساسیت بالا در امر ترجمه به حساب میآید و بایستی با دقت و دانش بالایی آن را ترجمه کرد. تلفیق اصطلاحات پزشکی-دارویی با دستخط زیبای پزشکان😊 و همچنین اهمیت اطلاعات مندرج در نسخه (مشخصات بیمار، نام و تعداد داروی مورد نیاز) که کوچکترین اشتباه در ترجمه آن میتواند مشکلساز شود، سبب شده که مراجعه به یک دارالترجمه رسمی و معتبر اهمیت زیادی داشته باشد.
ترجمه نسخه پزشک چه کاربردی دارد؟
اگر سفر خارجی در پیش دارید (توریستی، اقامتی، تحصیلی، کاری و …) و دارویی مصرف میکنید (هر دارویی باشد)، بهتر است بدانید کشورها قوانین دارویی خودشان را دارند. ممکن است دارویی که در ایران فروش آن آزاد است در جایی دیگر بدون نسخه پزشک فروخته نشود و همینطور حمل بعضی داروها در هواپیما و هنگام ورود به یک کشور ممنوع باشد. راه حل چیست؟ ترجمه نسخه پزشک!
با ارائه ترجمه رسمی نسخه ای که یک پزشک در ایران برایتان تجویز کرده میتوانید مجوز حمل و خرید این داروها در خارج از ایران را داشته باشید. پس با توجه به این توضیح، در ۲ حالت نیاز به ترجمه رسمی نسخه پزشک دارید:
- همراه داشتن هر نوع قرص و دارو هنگام ورود به یک کشور خارجی (ممکن است در فرودگاه ایران به مشکل نخورید اما کشورهای دیگر حساسیت بالایی در این زمینه دارند)
- نیاز به خرید دارویی خاص در کشوری که آن دارو بدون نسخه پزشک فروخته نمیشود.
آیا ترجمه نسخه دکتر نیاز به تایید دارد؟
بطور کلی ۲ مدل ترجمه رسمی داریم:
- ترجمه رسمی با مهر مترجم
- حالت بالا + تایید دادگستری و خارجه
از آنجایی که ترجمه نسخه پزشک را قرار نیست به سفارتخانه تحویل دهید، مهر مترجم کفایت میکند ولی بهتر است برای اینکه ریسک نکرده باشید، مطابق با ترجمه سایر مدارکتان باشد.
در سال ۱۴۰۳ سفارتهای انگلستان، امریکا، کانادا، فرانسه و ایتالیا نیازی به تاییدات دادگستری و خارجه ندارند و از طرف دیگر کشورهای استرالیا، ژاپن و یونان هیچ ترجمه رسمیای را بدون مهر وزارت خارجه نمیپذیرند.
نسخه پزشک به چه زبانی ترجمه شود؟
در تمامی کشورها ترجمه نسخه پزشک به انگلیسی قابل قبول است به غیر از کشور عربستان (بسیار در زمینه حمل و خرید دارو حساس است) که باید نسخه دکتر را به زبان عربی ترجمه کنید.
پیشنیازهای لازم برای ترجمه رسمی نسخه پزشک
در زیر به ۱۰ شرط لازم اشاره میکنیم که یک نسخه پزشک باید داشته باشد تا بتوان آن را ترجمه رسمی کرد. بهتر است این نکات را قبل از مراجعه به پزشک بدانید.
توجه داشته باشید اگر ترجمه با مهر مترجم بخواهید ۹ شرط اول، و اگر تایید دادگستری و خارجه را بخواهید، هر ۱۰ مورد لازم است:
- ارتباط منطقی بین تخصص دکتر و داروی تجویزی (مثلا پزشک داخلی داروی اعصاب تجویز نکند.)
- ارائه اصل نسخه پزشک که روی سربرگ بیمارستان، درمانگاه یا مطب پزشک است.
- تاریخ نسخه بدون خط خوردگی و واضح باشد (از تاریخ تجویز بیش از ۳ ماه نگذشته باشد.)
- مهر زنده پزشک (شماره نظام پزشکی در مهر خوانا باشد)
- امضای پزشک (از دکتر بخواهید حتما امضای خود که در نظام پزشکی ثبت شده است را بزند.)
- متن نسخه بدون خط خوردگی باشد.
- ذکر نام، نام خانوادگی و کد ملی/شماره پاسپورت مریض
- در متن نسخه، مقدار و دوز دارو مشخص باشد. (اگر دلیل مصرف دارو ذکر شود بهتر است ولی الزامی نیست.)
- ارائه تصویر اول پاسپورت بیمار به دارالترجمه (جهت اسپل اسم و مشخصات)
- مراجعه به سازمان نظام پزشکی شهرستان یا اداره کل (که در خیابان امیر آباد تهران است) و اخذ مهر و امضای این سازمان بر روی نسخه (در صورت نیاز به ترجمه رسمی با تاییدات)
آدرس نظام پزشکی کل: خیابان امیرآباد، بعد از جلال آل احمد، خیابان شانزدهم، پلاک ۱۱۹، تلفن: ۰۲۱۸۴۱۳۰
🔵 در صورت درخواست مشتری و جهت صرفه جویی در وقت و انرژی، میتوانید فرایند اخذ مهر نظام پزشکی را به میرپارس بسپارید.
نمونه نسخه پزشک با ترجمه
در تصویر زیر یک نمونه نسخه دکتر به همراه ترجمه رسمی آن به زبان انگلیسی با مهر مترجم را مشاهده مینمایید:
ترجمه نسخه چشم پزشکی
نسخه چشم پزشکی همانند سایر نسخههای پزشکی قابل ترجمه رسمی است. در این نسخه علاوه بر تعیین نمره چشم، عینک، قطره یا دارویی برای بهبود وضعیت بینایی وی تجویز میشود. افرادی که قصد ساخت عینک طبی در خارج از کشور را دارند و یا هنگام خروج از کشور، دارو و قطرهای همراه خود دارند، باید نسخه چشم پزشکی خود را ترجمه رسمی کنند.
نکته: تمامی شرایط و نکات ذکر شده در این مقاله درباره ترجمه نسخه چشم پزشکی نیز صدق میکند.
ترجمه نسخه پزشک با عکس
جهت رفاه مشتریان عزیز، به کمک سامانه ترجمه رسمی آنلاین دارالترجمه میرپارس به راحتی میتوانید در کمتر از ۳۰ ثانیه عکس نسخه پزشک و سایر مدارک خود را بارگذاری کنید و بقیه کارها را به ما بسپارید.
مراحل ترجمه رسمی نسخه پزشک با عکس
برای ترجمه نسخه پزشک و یا مشاوره رایگان در این زمینه میتوانید به ۳ روش اقدام کنید:
- مراجعه حضوری به دارالترجمه به آدرس: ضلع جنوب شرقی میدان انقلاب، پلاک۵، طبقه اول، واحد۳
- تماس تلفنی با شماره ۰۲۱۶۶۴۰۰۹۵۵
- ثبت سفارش اینترنتی و آنلاین
طبق مراحل بالا ترجمه نسخه پزشک شما بصورت آنلاین انجام میشود که در زیر با جزئیات بیشتری میتوانید مطالعه کنید:
- ثبت سفارش ترجمه نسخه پزشک آنلاین (کلیک کنید) و یا ارسال تصویر نسخه در واتساپ (۰۹۱۰۶۴۴۹۱۷۴)
- دریافت تماس یا پیام از طرف کارشناسان دارالترجمه و اعلام زمان و هزینه ترجمه
- تایید زمان و هزینه ترجمه توسط مشتری
- ترجمه توسط مترجم رسمی قوه قضاییه و مسلط به علم پزشکی
- ارسال پیشنویس ترجمه به مشتری جهت بررسی (در صورت درخواست مشتری)
- دریافت اصل نسخه توسط پیک معتمد دارالترجمه
- اخذ تاییدات سازمان نظام پزشکی، دادگستری و وزارت خارجه (در صورت درخواست مشتری)
- ارسال نسخه پزشک به همراه ترجمه رسمی آن توسط پیک معتمد به آدرس مشتری
هزینه ترجمه نسخه پزشک
هزینه ترجمه نسخه پزشک در سال ۱۴۰۳ مبلغ ۱۸۰۰۰۰ تومان است. به این مبلغ، هزینه خدمات دفتری (پلمپ، کیوآرکد، کپی برابراصل، اسکن) به مبلغ ۳۰۰۰۰ تومان و هزینه تایید دادگستری و وزارت خارجه (در صورت تقاضای مشتری) به مبلغ ۱۲۰۰۰۰ تومان اضافه میشود.
نکته مهم: این مبلغ صرفا برای ترجمه در حالت عادی (۴ تا ۷ روز کاری) است. و اگر نیاز به ترجمه فوری و خارج از نوبت داشته باشید، هزینهای تحت عنوان فوریت به این مبلغ اضافه میشود. پیشنهاد میکنیم برای کسب اطلاعات دقیق در مورد هزینه ترجمه نسخه دکتر، با کارشناسان ما در میرپارس تماس بگیرید و یا از طریق فرم ثبت سفارش، قیمت ترجمه نسخه پزشک خود را به راحتی و رایگان استعلام کنید.
🟢 یک سوالی که بعضی از مشتریان از ما میپرسند این است که اگر نسخه پزشک به انگلیسی نوشته شده باشد باز هم نیاز به ترجمه رسمی دارد؟ پاسخ این سوال “بله” است؛ زیرا مهر و سربرگ نسخه، فارسی است و در خارج از کشور شناخته شده نیست.
مدت زمان لازم برای ترجمه رسمی نسخه پزشک
برای ترجمه رسمی نسخه پزشک به انگلیسی ۳ روز اداری زمان لازم است. اگر به تایید دادگستری و خارجه نیاز داشته باشید ۳ روز دیگر نیز به آن اضافه میشود. ولی اگر زمان کوتاهی برای ترجمه مدارک دارید اصلا جای نگرانی نیست. میتوانید با درخواست ترجمه فوری از دارالترجمه میرپارس، ترجمه رسمی نسخه پزشک خود به زبان انگلیسی را یک روزه دریافت کنید.
ترجمه نسخه دکتر چه مدت اعتبار دارد؟
ترجمه نسخه پزشک نهایتا تا ۳ ماه پس از تاریخ تجویز نسخه توسط دکتر اعتبار دارد.
جمعبندی
در این مطلب سعی کردیم به تمامی نکات ترجمه نسخه پزشک به انگلیسی Medical Prescription بپردازیم و به سوالات و ابهاماتی که ممکن است برایتان در این مورد پیش بیاید پاسخ دهیم.
ما در دارالترجمه میرپارس با تیمی حرفهای از مترجمین رسمی و مسلط به اصطلاحات پزشکی و دارویی با سابقهای درخشان در امر ترجمه رسمی، آماده ترجمه رسمی نسخه پزشکی و سایر مدارکتان به زبان انگلیسی هستیم. شما عزیزان میتوانید بصورت اینترنتی و هم بصورت تلفنی سفارش ترجمه خود را در کمتر از ۳۰ ثانیه ثبت نمایید.
ضمنا اگر نکته یا سوالی در زمینه ترجمه رسمی نسخه پزشک دارید در قالب کامنت با ما در ارتباط بگذارید. با تشکر از اینکه وقت خود را صرف خواندن این مطلب نمودید.