Skip to main content

سند ازدواج که از آن به عنوان عقدنامه نیز نامبرده می‌شود دلیل و نشانه اصلی پیوند زناشویی میان زن و مرد است، از مهمترین مدارکی که سفارت‌خانه‌ها از افراد متاهل درخواست می‌نمایند ترجمه رسمی سند ازدواج است که تاییدکننده ازدواج و تاهل است. در ادامه این مقاله شما را با نکات ضروری، زمان مورد نیاز و هزینه ترجمه سند ازدواج آشنا می‌کنیم. ضمناً شرایط لازم جهت تایید ترجمه سند ازدواج و همین طور ۶ مورد از مهمترین کاربردهای ترجمه عقدنامه را به شما خواهیم گفت پس تا انتهای مقاله با ما همراه باشید.

جهت رفاه حال آن دسته از عزیزانی که ترجیح می‌دهند بجای خواندن متن، فایل صوتی گوش دهند، پادکست زیر خلاصه‌ای از نکات مهم درباره ترجمه سند ازدواج است:

 

انواع سند ازدواج

بطور کلی ۳ نوع عقدنامه داریم که در ادامه به تفصیل به هر کدام می‌پردازیم:

  1. سند ازدواج یا رونوشت آن
  2. عقدنامه موقت یا صیغه نامه
  3. نکاح خط (مخصوص اتباع افغان)

ترجمه سند ازدواج یا رونوشت آن

سند ازدواج یا عقدنامه به دو صورت قدیمی و جدید موجود می باشد. از سال ۱۴۰۲ سند‌های ازدواج صادره بصورت تک برگی هستند. ولی سند ازدواج های قدیمی به شکل دفترچه ای و با جلدهای رنگی و ممهور به مهر سردفتر و عاقد و امضای زوجین و شهود و سردفتر می باشد . در تمام سند های ازدواج اعم از دفترچه ای و یا برگه ای کلیه شروط ازدواج و امضاها الزامی است. لازم به ذکر است که تمامی نوشته‌های موجود در سند ازدواج می بایست ترجمه شود.

ترجمه رسمی عقدنامه

در صورت مفقودی سند ازدواج و یا عدم دسترسی به اصل آن، رونوشت سند ازدواج توسط دفتر ثبت ازدواج به درخواست طرفین ازدواج صادر می‌گردد که تمامی محتوا عیناً مطابق با اصل سند ازدواج می‌باشد. همچنین برابر با اصل رونوشت ازدواج با مهر سردفتر رسمی قابل ترجمه است.

نکته: اطلاعات نوشته شده در سند ازدواج باید واضح، خوانا و بدون خط خوردگی باشد و مشخصات زوجین باید کامل در سند ازدواج درج شود و  امضای زوجین و شهود و در آخر هم امضای سردفتر و عاقد و مهر دفتر رسمی ازدواج الزامی است.

مدارک لازم جهت ترجمه رسمی سند ازدواج

  1. اصل سند ازدواج
  2. در صورت نیاز به تائید دادگستری و وزارت امور خارجه ارائه شناسنامه یکی از زوجین الزامی است

در مورد رونوشت سند ازدواج (با به اصطلاح سند ازدواج تک‌برگی) هم همین موارد صدق می‌کند. یعنی برای ترجمه رسمی رونوشت ازدواج همراه با مهر رسمی مترجم تنها ارائه اصل رونوشت کافی است (توجه داشته باشید که حتما مهر و امضای سردفتر را داشته باشد). اما اگر برای ترجمه رسمی به تاییدیه دادگستری و وزارت امورخارجه نیز نیاز دارید همراه داشتن شناسنامه یکی از زوجین را که ازدواج در آن ثبت شده است فراموش نکنید.

هزینه ترجمه رسمی سند ازدواج

طبق نرخ نامه کانون مترجمین رسمی در سال ۱۴۰۱، هزینه ترجمه رسمی سند ازدواج با مهر و امضا مترجم رسمی مبلغ ۹۸ هزار تومان است و به ازای هر سطر مهریه ۱۵۰۰ تومان به هزینه اضافه می‌شود.
هزینه‌ ترجمه رسمی سند ازدواج با تاییدات وزارت دادگستری و خارجه علاوه بر مبلغ ذکر شده در بالا، مبلغ ۸۰ هزار تومان برای خرید بارکد و ۲۰ هزار تومان به ازای هر صفحه از ترجمه برای تایید وزارت امور خارجه اضافه می‌شود.

اعتبار ترجمه رسمی سند ازدواج

مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی سند ازدواج معمولا بین شش ماه تا یکسال می‌باشد. البته بستگی به سفارت کشور مقصد هم دارد و ممکن است تاریخ ترجمه برای سفارت مربوطه مهم نباشد و در کل هر مدرکی که امکان باطل شدن یا تغییر کردن را داشته باشد مستلزم ارائه ترجمه بروز به سفارتخانه‌ها است. سند ازدواج هم یک مدرک قابل ابطال است پس بهتر است ترجمه با تاریخ جدیدی را همراه خود داشته باشید.

پس اگر از قبل ترجمه عقدنامه خود را دارید بهتر است به همان دارالترجمه‌ قبلی مراجعه کنید تا با صرف هزینه و زمان کمتر، یک نسخه مجدد با تاریخ جدید دریافت کنید.

ترجمه رسمی صیغه نامه

زمان مورد نیاز برای ترجمه رسمی سند ازدواج

ترجمه رسمی سند ازدواج با مهر مترجم، دو روز کاری بعد آماده می‌شود. در صورتی که عجله داشته باشید با درخواست ترجمه فوری می‌توان این مدت زمان را به نصف روز کاهش داد. اما ترجمه با تاییدات دادگستری و خارجه علاوه بر زمان ترجمه، سه روز اداری هم به آن اضافه می‌کند.

مهمترین کاربردهای ترجمه سند ازدواج

سند ازدواج یا عقدنامه یکی از مهمترین اسناد رسمی کشوری است که ترجمه آن برای انجام اموری مانند مهاجرت، اقامت، تحصیل، کار، احراز هویت، دریافت ارث، طلاق و دیگر امور حقوقی در کشورهای دیگر لازم است. در ادامه، به ۵ مورد از کاربردهای ترجمه سند ازدواج می‌‌پردازیم:

  1. امور مهاجرت: برای اقدام به مهاجرت به کشورهای دیگر، بسیاری از کشورها از متقاضیان می‌خواهند که سند ازدواج خود را به زبان مقصد ترجمه کنند.
  2. احراز هویت: سند ازدواج به عنوان یکی از مدارک اثبات هویت مورد استفاده قرار می‌گیرد. اگر شما به کشوری سفر کنید که به دلایل امنیتی احراز هویت شما را می‌طلبد، ترجمه سند ازدواج شما می‌تواند به شما کمک کند.
  3. امور ارث: در صورت فوت همسر، سند ازدواج برای دریافت ارث بسیار مهم است. اگر شما به کشوری سفر کردید که به دلیل مشکلات زبانی یا قانونی، نمی‌توانید به سند ازدواج خود دسترسی پیدا کنید، ترجمه آن می‌تواند بسیار مفید باشد.
  4. امور طلاق: در صورتی که شما تصمیم به طلاق در یک کشور خارجی دارید، ترجمه سند ازدواج می‌تواند برای تأیید مستندات قضایی مورد استفاده قرار گیرد.
  5. امور تحصیلی: در بسیاری از کشورها، از دانشجویان خارجی می‌خواهند که سند ازدواج خود را به زبان مقصد ترجمه کنند تا بتوانند در دانشگاه‌ها و مؤسسات تحصیلی ثبت نام کنند. علاوه بر این، در صورتی که شما به دنبال شغلی در کشور خارجی هستید، ترجمه سند ازدواج می‌تواند برای احراز هویت و ارائه مدارک مورد استفاده قرار گیرد.

ترجمه انگلیسی سندازدواج

نکته: اشخاصی که قصد سفر توریستی دارند و اقدام به اخذ ویزای توریستی می کنند نیازی به ترجمه رسمی سند ازدواج‌ ندارند و ترجمه‌ شناسنامه‌های زن و مرد کفایت می‌کند. اما اگر شخص متاهلی بخواهد بدون همسر خود به کشورهای خارجی سفر کند ترجمه رسمی سند ازدواج می‌تواند دلیل خوبی باشد برای اینکه شخص درخواست کننده به کشور خود باز خواهد گشت.

ترجمه صیغه‌نامه

ازدواج موقت دارای مدت زمان معین و محدودی است و در برگه‌ای به نام صیغه‌نامه ثبت می‌شود یا حتی در برگه هم ثبت نمی‌شود و صیغه به صورت شفاهی توسط یک روحانی خوانده می‌شود و زن و مرد به هم محرم می‌شوند.

سند ازدواج موقت (صیغه‌نامه) زمانی قابل ترجمه رسمی می‌باشد که در دفاتر رسمی ازدواج تنظیم شده باشد در غیر این صورت قابل ترجمه رسمی و تایید نمی‌باشد. در واقع صیغه‌نامه‌هایی که توسط روحانیون به صورت دفترچه‌ای ارائه می‌شوند، توسط دادگستری و وزارت امور خارجه تایید نمی‌شوند.

ترجمه نکاح خط

نکاح خط عنوان سند ازدواج کشور افغانستان می‌باشد  و ترجمه آن  به منظور تایید اصالت پیوند زناشویی بین اتباع افغان است و برای مهاجرت به کشورهای خارجی و دریافت اقامت و تابعیت فرزندان و غیره کاربرد دارد. در نکاح خط علاوه بر مشخصات سجلی زوجین  و شهود به زبان فارسی و انگلیسی، عکس آنها نیز باید باشد.

ترجمه نکاح خط

ترجمه نکاح خط به انگلیسی پر مخاطب ترین ترجمه برای نکاح خط می‌باشد. بعد از آن ترجمه نکاح خط به فرانسه و آلمانی در جایگاه‌های دوم و سوم قرار دارند.

فایل صوتی زیر بیانگر نکات مهمی درباره ترجمه نکاح خط می‌باشد، از نحوه دریافت آن تا شرایط لازم برای ترجمه رسمی:

 

آیا ترجمه رسمی نکاح خط امکان‌پذیر است؟

بله، اما ترجمه رسمی نکاح خط مراحلی دارد که باید این مراحل انجام شود تا ترجمه نکاح خط امکان‌پذیر باشد.

مرحله اول: دریافت نکاح خط از سفارت افغانستان  و دریافت کپی برابر اصل آن به همراه مهر سفارت که برای ترجمه رسمی ارائه دفترچه و کپی برابر اصل دریافت شده از سفارت الزامی است.

مرحله دوم: دریافت مجوز ترجمه از وزارت امورخارجه

مرحله سوم: ارائه نکاح خط به دفاتر ترجمه رسمی جهت ترجمه و دریافت تایید دادگستری

مدارک مورد نیاز جهت دریافت نکاح خط از سفارت

• حضور زوجین و دو شاهد ( اگر به هر دلیل هر یک از زوجین حضور نداشته باشند باید وکالتنامه‌ای از طرف آنها موجود باشد)
• ارائه گذرنامه یا کارت آمایش برای زوجین و شهود ( در صورت عدم وجود گذرنامه یا کارت آمایش، تذکره تائید شده برای سفارت قابل قبول می باشد)
• برای زوج‌هایی که قبلا در افغانستان ازدواج کردند و اکنون نیاز به دریافت نکاح خط از سفارت دارند ، حضور پدر یا برادر خانم به عنوان شاهد اول الزامی است (اگر ایشان در دسترس یا قید حیات نباشند وکالتنامه از طرف ایشان نیاز است و اگر پدر خانم فوت شده باشد، مدارک فوت پدر نیاز است.)
• یک قطعه عکس رنگی در ابعاد (۴.۵*۴) برای هر چهار نفر : زن، شوهر، شاهد ۱، شاهد ۲
• پرداخت مبلغ ۵۰ دلار هزینه نکاح خط + ۱۰ دلار تاییدیه

ترجمه رسمی نکاح خط برای چه منظوری می‌باشد؟

ترجمه نکاح خط به منظور تایید اصالت پیوند زناشویی بین اتباع افغان است و برای مهاجرت به کشورهای خارجی و دریافت اقامت و تابعیت فرزندان و … کاربرد دارد. مدت زمان لازم برای ترجمه نکاح خط همانند ترجمه سند ازدواج است.

جمع‌بندی

بنابراین، ترجمه سند ازدواج در بسیاری از موارد مهاجرتی امری ضروری به حساب می‌آید و ممکن است در رفع مشکلات حقوقی و قانونی کمک شایانی به شما کند. از طرفی وجود اشتباه در ترجمه عقدنامه می‌تواند عواقب حقوقی ناگواری را برایتان داشته باشد لذا برای اینکه بتوانید از این خدمات به نحو احسن استفاده کنید، بهتر است به دارالترجمه حرفه‌ای و مجرب مراجعه کنید.

با تشکر از شما بابت مطالعه این مقاله. امیدواریم برایتان مفید بوده باشد. در صورتی که سوال یا ابهامی در مورد ترجمه سند ازدواج دارید یا می‌خواهید نکته‌ای جهت اطلاع سایر بازدیدکنندگان ارائه دهید، خوشحال می‌شویم در قالب کامنت با ما در میان بگذارید.

سوالات متداول:

کدام یک از اسناد ازدواج مورد تایید وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه می‌باشند؟

کلیه اسناد ازدواج با مهر و امضا دفاتر ازدواج و سردفتر به همراه شناسنامه یکی از همسرها مورد تایید وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه می‌باشند بجز صیغه نامه‌هایی که توسط بعضی از روحانیون به افراد داده می‌شود.

تفاوت بین سند ازدواج و رونوشت سند ازدواج چیست؟

زمانی که سند ازدواج به هر دلیلی موجود نباشد و مفقود شده باشد، با درخواست متقاضی، دفتر ثبت ازدواج رونوشتی از سند ازدواج با امضا و مهر برجسته دفترخانه رسمی و صادر می‌کند و تحویل متقاضی می‌دهد. در رونوشت سند ازدواج مواد مورد توافق بین زن و مرد به صورت خلاصه تری از سند ازدواج دفترچه‌ای و به صورت دست‌نویس یا تایپی روی برگه نوشته می‌شود. مواردی از قبیل مشخصات زن و شوهر، مهریه، نام و امضای شهود و معرفین ذکر می‌شود. اما در سند ازدواج دفترچه ای، علاوه بر مشخصات زن و شوهر، مهریه، نام و امضای شهود و معرفین، مواد مورد توافق در چند بند نوشته شده و زن و مرد هردو باید آنها را امضا کنند.

آیا ترجمه رسمی کپی برابر اصل محضری سند ازدواج امکان‌پذیر است؟

بله، زمانی ترجمه رسمی کپی برابر اصل رونوشت سند ازدواج انجام پذیر است که توسط دفتر ازدواج صادر کننده برابر اصل شده باشد.

گواهی ازدواج اتباع قابل ترجمه است؟

گواهی های صادره از اداره امور اتباع و مهاجرین خارجی وزارت کشور مبنی بر ازدواج خارجیان مقیم ایران و مهاجرین خارجی ( عراقی و افغانستانی ) که در ایران ازدواج نموده اند قابل ترجمه و تأیید می باشد. در صورتی که یکی از زوجین ایرانی باشد گواهی های مزبور با ارائه شناسنامه وثبت واقعه ازدواج در شناسنامه قابل ترجمه و تأیید می باشد. اقرار به زوجیت در صورتی ترجمه و تأیید می شود که مثل اقرار نامه در دفاتر اسناد رسمی ثبت و واقعه مزبور در شناسنامه قید گردیده باشد؛ ازدواج موقت قابل ترجمه و تأیید نیست.

ترجمه نکاح خط به انگلیسی چقدر زمان می‌برد؟

ترجمه نکاح خط به زبان انگلیسی با مهر مترجم یک روز و با تاییدات ۲ روز زمان می‌برد. در صورت داشتن فوریت، این زمان به نصف روز قابل تغییر است.

۱۲ دیدگاه

  • رئوف رضایی گفت:

    ترجمه نکاح خط به زبان فرانسه چه مدتی می دهید؟

    • علی چوبکار گفت:

      سلام دوست عزیز. دارالترجمه ما مترجم رسمی فرانسه در دفتر دارد در نتیجه در فوری ترین حالت ممکن (کمتر از یک روز) ترجمه نکاح خط به فرانسه را تحویلتان خواهیم داد.

  • مینا گفت:

    ترجمه نکاح خط خود را لازم دارم

    • علی چوبکار گفت:

      سلام دوست عزیز، کافیست تصویر نکاح خط را از طریق این لینک بارگذاری کنید و یا با شماره ۰۲۱۶۶۴۰۰۹۵۵ تماس بگیرید تا سایر کارها را همکاران ما انجام دهند.

  • نبی زاده گفت:

    سلام آیا وزارت امور خارجه ترجمه انگلیسی نکاح خط را مهر میزنه ؟

    • علی چوبکار گفت:

      سلام. خیر از سال ۱۴۰۱ به بعد دیگر ترجمه نکاح خط زا تایید نمی‌کند. فقط دادگستری مهر می‌زند.

  • نگار گفت:

    سلام وقت بخیر
    آیا ترجمه نکاح خط که مهرهای وزارت خارجه و دادگستری رو هم داره نیاز به تایید سفارت داره ؟
    همسر من سوییس هست
    من شنیدم برای یه سری کشورها تاییدیه ترجمه نکاح خط هم ضروری هست و سفارت هم از من بابتش ۵۰ دلار گرفت ؟ هزینش برای فقط مهر ترجمه نکاح خط زیاد بود

    • علی چوبکار گفت:

      سلام. بله برای بعضی کشورها تایید سفارت ضروری است و مبالغی که برای لگالایز کردن ترجمه سند ازدواج می‌گیرند در هر سفارتخانه متفاوت است.

  • لیلا گفت:

    سلام
    خانم ایرانی و آقای افغانستانی مقیم آلمان چطور باید عقدنامه بگیرند؟

    • علی چوبکار گفت:

      سلام. بستگی به این دارد که توسط چه نهادی می‌خواهید ازدواج را به ثبت برسانید. اگر بخواهید تحت سنت و رسوم ایران ازدواج کنید باید به سفارت ایران در آلمان مراجعه نمایید.

  • Roya گفت:

    سلام برای سفارت المان ، اگر از ترجمه سند ازدواج یک سال گذشته باشه ،برای لگال مدارک دوباره باید ترجمه بشه و تاریخ به روز بشه ؟؟

ارسال پاسخ

×

سلام

جهت ارتباط با کارشناسان دارالترجمه در واتساپ روی لینک زیر کلیک کنید.

× چطور می‌توانیم به شما کمک کنیم؟