نام بعضی از مدارک به ندرت در چکلیست سفارتخانهها دیده میشود اما ارائه آنها میتواند تاثیر مثبتی در نتیجه ویزا داشته باشد. ترجمه انواع قبض آب، برق، گاز و تلفن در میان مدارک ضروری برای اخذ ویزا نیست ولی با توجه به اطلاعاتی که در اختیار مامور سفارت قرار میدهد، میتواند تسهیلکننده روند صدور ویزا باشد. ضمناً کاربرد ترجمه قبض آب و برق به دریافت ویزا و مهاجرت ختم نمیشود.
در این مقاله به تمامی نکات ضروری که بایستی قبل از اقدام به ترجمه رسمی قبض بدانید میپردازیم؛ از معرفی کاربردهای ترجمه قبض آب و برق گرفته تا زمان، هزینه و شرایط لازم جهت ترجمه رسمی آنها.
نکته: تمامی نکات، کاربردها، هزینه و مدت زمان ترجمه برای همه قبوض خدماتی یکسان است، در نتیجه در طول مقاله به منظور عدم تکرار و طولانی شدن متن، از آوردن نام همه قبضها خودداری میکنیم. پس در هر کجای مقاله اسمی از ترجمه یک نوع قبض آمد (مثلاً ترجمه قبض برق) بدانید که آن موضوع در مورد تمامی قبضهای خدماتی که در زیر نامشان آورده شده است، صدق میکند:
- ترجمه قبض آب
- ترجمه قبض برق
- ترجمه قبض گاز
- ترجمه قبض تلفن
- ترجمه قبض تلفن همراه (موبایل)
- ترجمه عوارض نوسازی ساختمان
ترجمه قبض چه کاربردهایی دارد؟
مهمترین چیزی که در قبض آب و برق نوشته شده است، آدرس محل سکونت است. پس ترجمه این قبوض به نوعی تاییدیه آدرس پستی برای سفارت یا سایر سازمانها و ادارات خارجی است. با این مقدمه، به بررسی ۲ کاربرد مهم ترجمه قبض میپردازیم.
۱- جهت تایید آدرس در ویزاهای توریستی
یکی از مدارکی که بسیاری از سفارتخانهها برای صدور ویزای توریستی درخواست میکنند، ترجمه مدرکی جهت تایید آدرس محل سکونت است. دلیل این امر، بازدارندگی از تخلفات احتمالی و همینطور کاهش ریسک پناهندگی است. زیرا معمولاً افرادی که محل ثابتی برای سکونت داشته باشند تمایل کمتری به اقامت غیرقانونی در خارج از کشور دارند و پس از اتمام مهلت ویزا به ایران باز خواهند گشت. در این میان بعضی سفارتها مشخصاً نام مدرکی که برای اثبات آدرس محل زندگی میخواهند را ذکر میکنند و بعضی دیگر انتخاب این مدرک را به عهده خود متقاضی میگذارند. در مقاله ترجمه مدارک تایید آدرس در مورد انواع مدارکی که میتوان جهت احراز سکونت به سفارت ارائه داد صحبت کردهایم. یکی از این مدارک، ترجمه قبض برق و آب است.
۲- وریفای کردن کیف پول دیجیتال در بانکها و صرافیهای مجازی
اگر مراودات تجاری و اقتصادی با خارج از کشور داشته باشید و یا اهل معامله در بازارهای جهانی و همچنین کریپتوکارنسی باشید، با بانکها و صرافیهای دیجیتال همچون پرفکت مانی و وب مانی که به ایرانیان نیز خدمات مالی خود را ارائه میدهند، آشنا هستید. بعضی از این وبسایتها برای ارائه خدمات و یا دریافت کارمزد معاملاتی کمتر، درخواست احراز هویت و احراز سکونت میکنند. در میان مدارک مختلفی که وجود دارد، بهترین مدرک جهت احراز هویت در این بانکها ترجمه کارت ملی و برای احراز سکونت ترجمه قبض خدماتی است.
نکته: بعضی از صرافیهای ارز دیجیتال و بانکهای مجازی علاوه بر شرط احراز هویت و سکونت، از کاربران خود احراز مالکیت شماره موبایل وارد شده در سیستم را نیز درخواست میکنند. برای این منظور نیاز به ترجمه قبض موبایل برای تایید مالکیت سیمکارت است.
آیا ترجمه قبض نیاز به تایید مراجع قانونی دارد؟
برای اطلاع عزیزانی که با انواع ترجمه رسمی آشنایی ندارند، باید گفت که ترجمه رسمی ۲ نوع است: ترجمه با مهر مترجم که سریعتر و ارزانتر است، و ترجمه با تأییدات کامل (مهر مترجم، مهر دادگستری و مهر وزارت خارجه) که زمان و هزینه بیشتری میطلبد.
اگر ترجمه قبض را برای پرفکت مانی و سایر وبسایتهای مالی میخواهید، ترجمه با مهر مترجم کافیست. اما اگر برای تایید نشانی محل سکونت نزد سفارتخانه میخواهید باید مطابق با دستورالعمل سفارت باشد. در سال ۱۴۰۳، سفارتخانه کشورهای هلند، انگلستان، فرانسه (برای ویزای توریستی) و ایتالیا (برای ویزای توریستی) ترجمه با مهر مترجم را قبول دارند و تأیید دادگستری و وزارت خارجه الزامی نیست. اما برای کشورهایی مانند آمریکا و کانادا، صرفاً ترجمه با مهر مترجم قابل قبول است و اضافه کردن تأییدیههای دادگستری و وزارت خارجه ممکن است منجر به رد درخواست ویزا شود. در مقابل، کشورهایی مانند استرالیا، ژاپن، آلمان، پرتغال، ترکیه، سوییس، ارمنستان، کره جنوبی، چین، لهستان، عمان و یونان فقط ترجمههایی را قبول میکنند که دارای تأییدیههای دادگستری و وزارت خارجه باشند.
نکته مهم: قبل از مراجعه به دارالترجمه، نوع ترجمه رسمی مورد نیاز خود را مشخص کرده و به دارالترجمه اعلام کنید. زیرا مراحل ثبتی متفاوتی بین این دو حالت وجود دارد و در صورت نیاز به تغییر پس از ثبت سفارش، ممکن است شامل هزینههای اضافی و اتلاف زمان شوید.
مدارک لازم برای ترجمه قبض
خوشبختانه جهت ترجمه رسمی انواع قبض، به هیچ مدرک مکملی احتیاج نیست و ارائه خود قبض به تنهایی کفایت میکند.
ضمناً همانند ترجمه سایر مدارک، باید کپی یا تصویر صفحه اول گذرنامه صاحب قبض را جهت اسپل صحیح مشخصات و بارگذاری در سامانه قوهقضاییه به دارالترجمه میرپارس ارسال نمایید.
شرایط لازم جهت ترجمه رسمی قبض
برای ترجمه قبض با مهر مترجم ارسال فایل pdf یا تصویر قبض کفایت میکند زیرا مترجم میتواند استعلام آن را از اداره مربوطه بگیرد. ولی اگر نیاز به تایید دادگستری و وزارت خارجه باشد، بایستی با همراه داشتن کارت ملی به دفتر پیشخوان دولت یا اداره صادرکننده قبض مراجعه نمایید تا پرینت مهر شده قبض را به شما تحویل دهند. در جدول زیر سازمانهای ذی ربط برای صدور انواع قبض را معرفی کردهایم:
نوع قبض | اداره مربوطه جهت دریافت مهر |
قبض آب | شرکت آب و فاضلاب منطقه یا کل |
قبض برق | اداره برق ناحیه یا کل |
قبض گاز | اداره گاز ناحیه یا کل |
قبض تلفن | مخابرات مرکز یا مخابرات منطقه |
قبض موبایل | نمایندگی ایرانسل / همراه اول / رایتل |
عوارض نوسازی ساختمان | شهرداری منطقه مورد نظر |
نکات ترجمه قبض
ترجمه رسمی قبض برق و سایر قبوض خدماتی نکات مهمی دارد که بهتر است قبل از مراجعه به دارالترجمه از آنها آگاه باشید:
- قبضی که با ترجمه آن قصد اثبات محل سکونت خود را دارید بایستی به نام خودتان یا پدر و مادر (برای افراد مجرد) و یا همسر (برای افراد متاهل) باشد. در صورتیکه قبض به نام این افراد است بایستی ترجمه شناسنامه خود را نیز به سفارت یا بانکهای الکترونیکی مانند پرفکت مانی ارائه دهید تا بتوانید نسبت فامیلی را اثبات کنید.
- ترجمه قبوض آب و برقی که به نام مالک قبلی است به دردتان نمیخورد. اگر مالک هستید و قبوض خدماتی به نام سازنده یا مالک قبلی صادر میشود، بایستی به اداره مربوطه مراجعه کنید و قبض را به نام خودتان تغییر دهید.
- اگر مستاجر هستید ترجمه قبض جهت اعلام محل سکونت به کارتان نمیآید و در این حالت ترجمه اجاره نامه بهترین گزینه است.
- اگر به هر دلیلی در ملکی زندگی میکنید که به نام شخص دیگری به غیر از پدر، مادر و همسر است، بایستی به دفترخانه مراجعه و یک اقرارنامه تایید آدرس محل سکونت تنظیم نمایید و آن را ترجمه رسمی کنید. جهت اطلاع بیشتر به صفحه ترجمه اقرارنامه مراجعه کنید.
- قبضی که میخواهید برای ترجمه رسمی آن اقدام کنید بایستی جدید باشد. توصیه میشود بیشتر از ۲ ماه از تاریخ صدور قبض نگذشته باشد.
- اگر از قبل، فرمت انگلیسی آدرس محل سکونت را در پروفایل کاربری خود در پرفکت مالی و یا در فرم سفارت پر کردهاید، آدرس را به همان شکل که نوشتهاید در اختیار دارالترجمه قرار دهید تا در آینده مغایرت و مشکلی برایتان بوجود نیاید.
- فرقی ندارد قبضی که ترجمه میکنید قبض آب، گاز، تلفن، برق و حتی عوارض شهرداری باشد. صرفاً بایستی آدرس محل سکونت شما به همراه کد پستی و نام و نام خانوادگی شما در آن قید شده باشد. همانطور که گفته شد حتی عوارض نوسازی و پسماند شهری که سالانه صادر میشود، برای تایید آدرس محل اقامت قابل ترجمه و تایید است.
قبض آب و برق به چه زبانی ترجمه شود؟
اگر ترجمه قبض را برای وبسایتهای وب مانی و پرفکت مانی میخواهید، ترجمه به زبان انگلیسی مورد تایید است. اگر برای ارائه به سفارت میخواهید، باید به زبانی ترجمه شود که سفارتخانه مقصد آن را به رسمیت میشناسد که در ۸۰ درصد کشورها ترجمه انگلیسی مدارک قابل قبول است. زبان(های) مورد تایید هر سفارتخانه در وبسایت رسمی آنها اعلام میشود اما اگر نمیدانید قبض آب، برق، تلفن و گاز خود را به چه زبانی ترجمه رسمی کنید میتوانید با کارشناسان ما در دارالترجمه میرپارس تماس بگیرید.
ضمناً در نظر داشته باشید که دارالترجمه رسمی میرپارس، یک دارالترجمه تخصصی در زمینه ترجمه رسمی مدارک به زبان انگلیسی است و تنها به این زبان ترجمه میکند.
نمونه ترجمه رسمی قبض به انگلیسی
در زیر تصویر یک نمونه ترجمه قبض آب به زبان انگلیسی با تاییدات کامل به همراه کپی برابر اصل ضمیمه آن را مشاهده مینمایید:
ضمناً آن دسته از عزیزانی که احتیاج به فایل word و فرم ترجمه قبض دارند، میتوانند فایل زیر را دانلود و استفاده نمایند:
فایل word ترجمه انگلیسی قبض برق
ترجمه قبض چند روز زمان میبرد؟
ترجمه قبض آب و برق با مهر مترجم رسمی معمولاً ۲ تا ۳ روز کاری زمان میبرد. اگر نیاز به تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه داشته باشید، ۳ روز کاری دیگر نیز به این مدت اضافه میشود.
ترجمه فوری قبض
از آنجا که ترجمه قبض به طور معمول حدود ۲ روز با مهر مترجم و ۵ روز با تأییدات زمان میبرد، ممکن است نیاز به خدمات ترجمه فوری داشته باشید. اگر فرصت محدودی دارید اصلاً نگران نباشید، چرا که دارالترجمه میرپارس به عنوان سریعترین دارالترجمه ایران، میتواند ترجمه قبض شما را در کوتاهترین زمان ممکن انجام دهد. فقط کافیست این موضوع را به ما اطلاع دهید.
اعتبار ترجمه قبض چه مدت است؟
از آنجایی که هدف از ترجمه قبض آب و برق تأیید محل سکونت است، هم تاریخ صدور قبض و هم تاریخ ترجمه آن حداکثر ۳ ماه اعتبار دارد. اگر از ترجمه قبض شما بیش از ۳ ماه گذشته است، توصیه میشود که جهت ترجمه یک قبض جدید اقدام نمایید.
هزینه ترجمه قبض در سال ۱۴۰۳
هزینه ترجمه قبض در دارالترجمه میرپارس کاملاً مطابق با نرخنامه رسمی قوه قضاییه است. در سال ۱۴۰۳، هزینه ترجمه هر برگه قبض ۹۰۰۰۰ تومان است. به این مبلغ، ۵۰۰۰۰ تومان بابت خدمات دفتری (مانند پرینت، کیوآرکد، کپی برابر اصل، پلمپ و اسکن) و ۱۲۰۰۰۰ تومان برای تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه (در صورت درخواست) اضافه میشود.
توجه داشته باشید که هزینههای مذکور مربوط به ترجمه در زمان عادی (۳ تا ۶ روز کاری) است. اگر نیاز به ترجمه فوری و یک روزه قبض دارید، هزینه فوریت به مبلغ ترجمه افزوده خواهد شد. برای اطلاعات بیشتر در مورد هزینه ترجمه مدارک، میتوانید به صفحه نرخنامه ترجمه رسمی ۱۴۰۳ مراجعه کنید و یا از طریق فرم ثبت سفارش، قیمت دقیق ترجمه قبض برق و آب به انگلیسی را استعلام نمایید.
ضمناً در صورت نیاز به ترجمه بیش از یک نسخه، هزینه ترجمه برای نسخههای بعدی یک سوم محاسبه شده و هزینههای دفتری و تأییدات مشابه نسخه اول خواهد بود.
اهمیت انتخاب دارالترجمه برای ترجمه قبض
دقت و کیفیت در ترجمه رسمی مدارک اهمیت زیادی دارد و این موضوع در مورد ترجمه قبض نیز صدق میکند. از آنجا که ترجمه قبض به منظور اثبات محل سکونت استفاده میشود، هرگونه اشتباه میتواند منجر به عدم تطابق آدرس و صرف هزینه و زمان اضافی شود.
تحویل به موقع ترجمه نیز بسیار مهم است. در فرآیند اخذ ویزا، زمان محدودی وجود دارد و نباید ارائه مدارک به تأخیر بیافتد. پس این حق شماست تا از تاریخ تحویل ترجمه آسوده خاطر باشید. موارد زیادی پیش آمده که متقاضیان به دلیل بدقولی دارالترجمهها وقت سفارت را از دست دادهاند.
🟢 بنابراین، انتخاب یک دارالترجمه معتبر برای ترجمه مدارک، بسیار حیاتی است. دارالترجمه میرپارس با بیش از ۲۵ سال تجربه در زمینه ترجمه رسمی به زبان انگلیسی، تضمین میکند که ترجمه قبوض شما به صورت کامل و بدون نقص انجام شده و در زمان مقرر تحویل داده میشود.
🔵 در میرپارس، تمامی ترجمهها پس از انجام توسط یک مترجم رسمی، توسط مترجم رسمی دیگری بررسی میشود تا هرگونه احتمال خطا از بین برود.
🟡 همچنین، یکی از ویژگیهای متمایز این دارالترجمه، ارائه پیشنویس ترجمه قبل از تأیید نهایی است. مشتریان میتوانند درخواست ارسال پیشنویس یا همان draft کنند تا خودشان هم ترجمه را بررسی نمایند.
مراحل ترجمه رسمی قبض گاز و تلفن در دارالترجمه میرپارس
برای ترجمه قبضهای آب، برق، تلفن و گاز یا دریافت مشاوره رایگان در این زمینه، میتوانید از سه طریق اقدام کنید:
- مراجعه حضوری به دارالترجمه به آدرس: تهران، ضلع جنوب شرقی میدان انقلاب، پلاک۵، طبقه اول، واحد۳
- تماس تلفنی با شماره ۰۲۱۶۶۴۰۰۹۵۵
- ثبت سفارش اینترنتی و آنلاین
همانطور که در تصویر بالا نیز مشاهده میکنید، مراحل ترجمه رسمی قبض برق و آب به صورت آنلاین به شرح زیر است:
- ثبت سفارش ترجمه مدارک (کلیک کنید) و یا ارسال تصویر اسناد در واتساپ (۰۹۱۰۶۴۴۹۱۷۴)
- دریافت تماس یا پیام از کارشناسان دارالترجمه و اعلام زمان و هزینه
- تایید زمان و هزینه ترجمه توسط مشتری
- انجام ترجمه توسط مترجم رسمی قوه قضاییه
- ارسال پیشنویس ترجمه به مشتری جهت بررسی
- دریافت اصل اسناد توسط پیک معتمد دارالترجمه
- اخذ تاییدات دادگستری و وزارت خارجه (در صورت درخواست مشتری)
- ارسال آنلاین اسکن ترجمه (در صورت درخواست مشتری)
- ارسال اصل مدارک به همراه ترجمه رسمی آن توسط پیک دارالترجمه به آدرس مشتری
سخن پایانی
در این مقاله سعی کردیم به تمام زوایا و نکات ترجمه انواع قبض خدماتی (آب، برق، تلفن، گاز، موبایل و عوارض نوسازی) بپردازیم. از کاربرد آن گرفته تا زمان و هزینه ترجمه قبض و نکاتی که باید پیش از مراجعه به دارالترجمه بدانید. گفتیم که به ندرت در چکلیست مدارک مورد نیاز سفارت، با عبارت ترجمه قبض مواجه میشویم. ولی ترجمه قبوض یک کاربرد مهم دارند و آن هم جهت احراز سکونت است.
در نهایت، نباید از اهمیت ترجمه قبض غافل شد. این کار باید توسط یک مترجم حرفهای و باتجربه انجام شود. ترجمه رسمی قبض نیازمند دقت بالا و دانش فنی مناسبی است تا اطلاعات شخصی و آدرس پستی شما به درستی منتقل شده و هیچ اشتباه یا نقصی در متن ایجاد نشود.
به منظور سفارش ترجمه قبض برای پرفکت مانی یا سفارت، میتوانید با شماره ۰۲۱۶۶۴۰۰۹۵۵ تماس بگیرید و از خدمات غیرحضوری ما بهرهمند شوید. توجه داشته باشید که ترجمه قبضها در میرپارس به زبان انگلیسی انجام میشود. همچنین، امکان ثبت سفارش ترجمه به صورت آنلاین و در کمتر از ۳۰ ثانیه نیز فراهم است.
اگر سوال یا ابهامی در رابطه با ترجمه رسمی قبض دارید، خوشحال میشویم نظرات و پرسشهای خود را با ما در میان بگذارید. از اینکه وقت خود را برای مطالعه این مطلب گذاشتید، متشکریم.