ترجمه گواهی تولد به عنوان یک مدرک هویتی برای نوزادان تازه متولد شده، بهویژه در فرآیند اخذ ویزا و مهاجرت، کاربرد دارد. این مدرک برای ایرانیان تنها تا ۱۵ روز پس از تولد معتبر است و پس از آن، ترجمه شناسنامه جایگزین میشود. با این حال، برای اتباع خارجی متولد ایران، ترجمه گواهی تولد کاربرد گستردهتری دارد. در این مقاله به کاربردهای ترجمه گواهی تولد و نحوه دریافت آن، چه در ایران و چه در خارج از کشور، خواهیم پرداخت. همچنین به هزینهها، زمان لازم برای ترجمه، و نکات مهمی که باید پیش از آغاز فرآیند ترجمه در نظر گرفته شوند، اشاره خواهیم کرد.
گواهی تولد چیست؟
گواهی تولد، یک مدرک شناسایی معتبر است که اطلاعاتی مانند مشخصات نوزاد، والدین، تاریخ و محل تولد را شامل میشود. این گواهی بلافاصله پس از زایمان صادر میشود و کاربرد اصلی آن برای دریافت شناسنامه است. در واقع این گواهی یک مدرک موقت تا زمان صدور شناسنامه به حساب میآید.
گواهی تولد میتواند به ۳ شکل صادر شود که بستگی به محل زایمان دارد. اگر نوزاد در بیمارستان یا درمانگاه متولد شود، این گواهی بهطور خودکار روی سربرگ ثبت احوال و ممهور به مهر بیمارستان صادر میشود. در صورتی که زایمان خارج از بیمارستان و توسط پزشک یا ماما انجام شود، گواهی توسط آنها صادر شده و باید از طریق نظام پزشکی تأیید شود. اما اگر زایمان توسط افراد دیگر و خارج از محیط درمانی انجام گیرد، گواهی تولد توسط اداره ثبت احوال و با حضور والدین و ۲ شاهد صادر میشود.
چه کسانی به ترجمه گواهی ولادت احتیاج دارند؟
ابتدا لازم است به یک نکته مهم و اساسی اشاره کرد. در روند اخذ ویزا و مهاجرت، یکی از مدارک مورد نیاز سفارتها، Birth Certificate است که ترجمه فارسی آن “گواهی تولد” میشود. اما برای ایرانیان، این اصطلاح به معنی ترجمه شناسنامه است. اما در صورتی که نوزاد ایرانی کمتر از ۱۵ روز سن داشته باشد و شناسنامهاش هنوز آماده نباشد، والدین باید گواهی ولادت او را ترجمه کنند. ولی بعد از صدور شناسنامه، ترجمه این گواهی دیگر کاربردی ندارد.
اما برای اتباع غیر ایرانی متولد در ایران، شرایط متفاوت است. برای این افراد، گواهی تولد به عنوان تنها مدرک هویتی و معادل Birth Certificate مورد استفاده قرار میگیرد و در هر سنی که باشند، ترجمه رسمی این مدرک توسط دارالترجمه برای دریافت ویزا ضرورت دارد.
پس بطور کلی میتوان گفت ترجمه گواهی ولادت برای ایرانیان به ندرت کاربرد دارد ولی برای اتباع خارجی متولد شده در ایران برای هر ویزایی که میخواهند بگیرند ضروری است.
مدارک لازم برای ترجمه رسمی گواهی تولد
برای اینکه گواهی تولد را بتوان بطور رسمی ترجمه کرد، باید شرایطی داشته باشد که این شرایط بسته به ایرانی یا غیر ایرانی بودن فرد متفاوت است:
شرایط لازم برای ترجمه گواهی ولادت ایرانیان
- سن نوزاد کمتر از ۱۵ روز باشد
- ارائه اصل گواهی ولادت ممهور به مهر بیمارستان یا نظام پزشکی
- ارائه تصویر یا کپی صفحه اول پاسپورت پدر و مادر جهت اسپل نام و مشخصات
شرایط لازم برای ترجمه گواهی ولادت اتباع غیر ایرانی
- ارائه اصل گواهی ولادت ممهور به یکی از سه مهر بیمارستان، ثبت احوال، یا وزارت کشور
- ارائه تصویر یا کپی صفحه اول پاسپورت جهت اسپل نام و مشخصات
آیا ترجمه گواهی تولد به تأیید دادگستری و وزارت خارجه نیاز دارد؟
برای افرادی که با فرآیند ترجمه رسمی آشنایی چندانی ندارند، ابتدا باید بدانند دو نوع ترجمه رسمی وجود دارد:
- ترجمه با مهر مترجم: این نوع ترجمه فقط با مهر مترجم رسمی انجام میشود و معمولاً سریعتر و کمهزینهتر است.
- ترجمه با تأییدات: در این روش، علاوه بر مهر مترجم، نیاز به تأییدیههای دادگستری و وزارت امور خارجه نیز وجود دارد که زمان و هزینه بیشتری را طلب میکند.
ترجمهای که تنها با مهر مترجم رسمی انجام میشود، به خودی خود معتبر بوده و بسیاری از سفارتخانهها آن را قبول دارند. اما تعدادی از کشورها برای پذیرش مدارک، به تأییدیههای اضافی نیاز دارند. بنابراین، این موضوع بستگی به قوانین کشور مقصد دارد.
به عنوان مثال، در سال ۱۴۰۳، سفارتخانههای هلند، انگلستان، فرانسه (در مورد ویزای توریستی) و ایتالیا (برای ویزای توریستی) ترجمههایی که با مهر مترجم رسمی هستند را کافی میدانند و نیازی به تأییدات بیشتر ندارند. همچنین، سفارتهای آمریکا و کانادا فقط ترجمههای دارای مهر مترجم را قبول کرده و افزودن هرگونه تأییدیه ممکن است منجر به رد درخواست ویزا شود.
از سوی دیگر، کشورهایی مانند استرالیا، ژاپن، آلمان، پرتغال، ترکیه، سوئیس، ارمنستان، کره جنوبی، چین، لهستان، عمان و یونان تنها ترجمههایی را قبول میکنند که شامل تأییدیه قوه قضاییه و وزارت امور خارجه باشد.

نمونه ترجمه گواهی ولادت به زبان انگلیسی با تاییدات کامل
توصیه میشود قبل از مراجعه به دارالترجمه نوع ترجمه مورد نیاز خود را مشخص کرده و این موضوع را به دارالترجمه اعلام کنید؛ چرا که فرآیند ثبت برای هر یک از این دو نوع متفاوت است. تغییر نوع ترجمه پس از ثبت سفارش ممکن است منجر به افزایش هزینه و زمان لازم شود.
آیا برای ترجمه گواهی تولد نیاز به تایید و مهر سفارت است؟
خیر، ترجمه گواهی تولد نیازی به تأیید و مهر سفارت ندارد. اما اگر میخواهید علت این موضوع را بدانید (تا برای سایر مدارک نیز بتوانید پاسخ این سوال را بدهید)، توصیه میکنیم ادامه این مطلب را مطالعه کنید.
بهطور کلی، ترجمه مدارک به دو دلیل انجام میشود:
- برای اخذ ویزا: در این شرایط، مدارکی که سفارت درخواست کرده باید ترجمه شوند. از آنجا که سفارت خود مرجع بررسی این ترجمههاست، نیازی به تأیید و مهر سفارت نیست.
- برای ارائه به نهادها یا سازمانهای خارجی: در این حالت، مدارک برای دریافت خدمات یا مزایای خاص در خارج از کشور استفاده میشوند. بنابراین تأیید و مهر سفارت کشور مقصد در ایران ضروری است. دلیل این امر آن است که مراجع خارجی ممکن است با شیوههای ترجمه رسمی در ایران آشنا نباشند و تنها مرجعی که از نظر آنها معتبر است، سفارت کشورشان در ایران است که با مقررات و مهرهای رسمی ایران آشنایی دارد.
با توجه به این توضیحات و از آنجایی که گواهی تولد عمدتاً برای اخذ ویزا استفاده میشود، نیازی به تأیید و مهر سفارت ندارد.
ترجمه گواهی تولد باید به چه زبانی باشد؟
ترجمه گواهی تولد باید به زبان رسمی کشور مقصد انجام شود. در بیش از ۸۰ درصد کشورها، زبان انگلیسی بهعنوان زبان رسمی پذیرفته شده است و ترجمه به این زبان مورد قبول واقع میشود. فهرست زبانهای مورد تأیید برای ترجمه مدارک را میتوان در وبسایت سفارت و وزارت خارجه هر کشور مشاهده کرد. این اطلاعات معمولاً در بخش چکلیست مدارک مورد نیاز برای درخواست ویزا یا سایر خدمات کنسولی درج میشود. پیش از ترجمه، توصیه میشود که از زبان مورد تأیید سفارت مقصد اطمینان حاصل کنید تا از بروز مشکلات احتمالی جلوگیری شود و زمان و هزینه شما به هدر نرود.
در صورتی که در انتخاب زبان ترجمه تردید دارید، میتوانید با کارشناسان دارالترجمه میرپارس تماس بگیرید. شایان ذکر است که دارالترجمه رسمی میرپارس بطور تخصصی در زمینه ترجمه رسمی مدارک به زبان انگلیسی فعالیت دارد و تنها به این زبان ترجمه مینماید.
نمونه ترجمه گواهی تولد به انگلیسی
در زیر یک نمونه ترجمه رسمی گواهی تولد به زبان انگلیسی به همراه کپی برابر اصل ضمیمه آن را مشاهده مینمایید که مهر مترجم رسمی بر روی آن زده شده است.
ضمناً آن دسته از عزیزانی که احتیاج به فایل word و فرم ترجمه گواهی تولد دارند، میتوانند فایل زیر را دانلود و استفاده نمایند:
فایل word ترجمه انگلیسی گواهی تولد
نکات مهم در ترجمه رسمی گواهی تولد
ترجمه رسمی گواهی تولد نکات مهمی دارد که آگاهی از آنها قبل از مراجعه به دارالترجمه ضروری است.
◾ برای ایرانیان، همانطور که گفته شد، منظور از “Birth Certificate” ترجمه شناسنامه است، مگر اینکه نوزاد کمتر از ۱۵ روز سن داشته باشد.
◾ ترجمه گواهی تولد تنها با ارائه اصل مدرک ممکن است و کپی مدرک قابل قبول نیست. ظاهر این مدرک میتواند متفاوت باشد، اما معمولاً به شکل یک گواهی A5 صادر شده توسط بیمارستان بر روی سربرگ ثبت احوال و ممهور به مهر بیمارستان است.
◾ هنگام دریافت گواهی از بیمارستان، از صحت اطلاعات مندرج در آن اطمینان حاصل کنید، زیرا در صورت وجود هرگونه خطا، مترجم موظف است متن اصلی را عیناً ترجمه کند و نمیتواند هیچگونه تغییری در متن ایجاد نماید.
◾ در صورت مشاهده هرگونه ایراد در متن گواهی، لازم است که یک گواهی جدید توسط مرجع صادرکننده صادر شود. همچنین، امکان اصلاح گواهی موجود از طریق پشتنویسی و تأیید آن با مهر و امضای همان مرجع صادرکننده نیز وجود دارد. همانند تصویر زیر که به دلیل اینکه بیمارستان نام مادر نوزاد را به اشتباه نوشته بود، در پشت گواهی اسم صحیح را نوشته و مهر و امضا کردهاند.
ترجمه گواهی تولد برای ایرانیان مقیم خارج از کشور
نوزادانی که از پدر ایرانی در خارج از کشور متولد میشوند، برای اطلاعرسانی به ثبت احوال ایران و دریافت شناسنامه و همچنین افزودن نام فرزند به شناسنامه پدر و مادر، نیاز به ترجمه رسمی گواهی تولد خارجی به زبان فارسی دارند. این امر از طریق مراجعه به کنسولگری ایران یا سایر نمایندگیهای جمهوری اسلامی انجام میشود. اطلاعات دقیقتر درباره مدارک مورد نیاز، در این صفحه از وبسایت وزارت امور خارجه موجود است.
ترجمه گواهی ولادت اتباع خارجی
همانطور که اشاره شد بیشترین کاربرد ترجمه گواهی ولادت، برای اتباع غیر ایرانی متولد در ایران مانند تبعه کشورهای افغانستان، عراق، سوریه و لبنان است، زیرا این گواهی به عنوان مدرک هویتی اصلی آنها و معادل birth certificate شناخته میشود. فرد متولد شده در ایران در هر سنی که باشد، هر گاه بخواهد به کشور خود بازگردد یا برای اخذ اقامت و انواع ویزای کشورهای دیگر اقدام نماید بایستی برگه گواهی تولد خود را دریافت و سپس ترجمه رسمی کند. اگر سالها از تولد فرد گذشته باشد و امکان دریافت گواهی از بیمارستان وجود نداشته باشد، با مراجعه به اداره ثبت احوال و یا وزارت کشور بخش اداره امور اتباع، میتوان این مدرک را دریافت کرد.
مدت زمان لازم برای ترجمه گواهی تولد
مدت زمان ترجمه گواهی تولد بسته به نوع خدمات مورد نیاز متفاوت است. اگر تنها مهر مترجم رسمی کفایت کند، این فرآیند معمولاً ۲ تا ۳ روز کاری زمان میبرد. درصورتیکه تأییدیههای وزارت خارجه و دادگستری نیز لازم باشد، این زمان به ۶ تا ۷ روز کاری افزایش مییابد. با این حال، در صورت نیاز به ترجمه فوری، دارالترجمه میرپارس امکان ارائه ترجمه در همان روز را فراهم میکند؛ کافی است با کارشناسان ما تماس بگیرید و اعلام کنید که عجله دارید.
اعتبار ترجمه گواهی تولد
گواهی تولد به دلیل ماهیت غیرقابل تغییر خود، حداقل یک سال اعتبار دارد. مدارکی که با گذشت زمان اطلاعاتشان تغییر نمیکند، نظیر گواهی تولد، قاعدتاً بایستی همیشه قابل استفاده باشند. با این حال، بسیاری از سفارتها تنها ترجمههایی را قبول میکنند که در ۱۲ ماه گذشته انجام شده باشند. بنابراین توصیه میشود ترجمههایتان قدیمیتر از یک سال نباشد تا از مشکلات احتمالی جلوگیری شود.
هزینه ترجمه گواهی تولد در سال ۱۴۰۳
هزینه ترجمه گواهی تولد در دارالترجمه میرپارس طبق نرخنامه رسمی قوه قضاییه تعیین میشود که هر سال به دفاتر ترجمه ابلاغ میگردد. در سال ۱۴۰۳، هزینه ترجمه هر برگه گواهی تولد ۷۲,۰۰۰ تومان است. همچنین ۵۰,۰۰۰ تومان برای خدمات دفتری شامل پرینت، کیوآرکد، کپی برابر اصل، پلمپ و اسکن به هزینه ترجمه اضافه میشود. ضمناً در صورت نیاز به تأییدیههای دادگستری و وزارت خارجه، مبلغ ۱۲۰,۰۰۰ تومان به هزینهها افزوده خواهد شد.
توجه داشته باشید که این هزینهها برای ترجمه در بازه زمانی استاندارد (۲ تا ۳ روز کاری) هستند. در صورت درخواست برای ترجمه یکروزه، مبلغی تحت عنوان فوریت اضافه خواهد شد. برای اطلاعات بیشتر در مورد هزینهها، میتوانید با کارشناسان دارالترجمه میرپارس تماس بگیرید یا صفحه تعرفه ترجمه رسمی را مشاهده کنید.
در صورت نیاز به ترجمه بیش از یک نسخه، هزینه ترجمه نسخههای اضافی یکسوم هزینه نسخه اول محاسبه میشود، اما هزینههای مربوط به خدمات دفتری و تأییدات همانند نسخه اصلی باقی خواهد ماند.
اهمیت کیفیت در ترجمه گواهی تولد
کیفیت ترجمه رسمی اسناد از اهمیت زیادی برخوردار است و گواهی تولد نیز از این قاعده مستثنی نیست. هرگونه اشتباه در ترجمه میتواند اعتبار سند را خدشهدار کند یا منجر به هدر رفتن وقت و هزینه شود.
🟢 انتخاب یک دارالترجمه معتبر در این میان بسیار مهم است. دارالترجمه میرپارس با بیش از ۲۵ سال تجربه در زمینه ترجمه رسمی، تضمین میکند که ترجمهها با دقت بالا و در زمان مقرر انجام میشود.
🔵 در میرپارس، ترجمهها توسط یک مترجم رسمی انجام شده و سپس توسط مترجم دیگری بازبینی میشوند تا احتمال هر گونه اشتباه به صفر برسد.
🟡 یکی از خدمات ویژه دارالترجمه میرپارس، ارائه پیشنویس ترجمه قبل از تأیید نهایی است. مشتریان میتوانند پیشنویس یا همان draft ترجمه را درخواست کرده و از صحت و دقت ترجمه اطمینان حاصل کنند.
مراحل ترجمه رسمی گواهی تولد در میرپارس
برای ترجمه گواهی تولد یا کسب اطلاعات بیشتر درباره هزینهها، میتوانید از روشهای زیر استفاده کنید:
- مراجعه حضوری به دارالترجمه در آدرس: تهران، ضلع جنوب شرقی میدان انقلاب، پلاک۵، طبقه اول، واحد۳
- تماس تلفنی با شماره ۰۲۱۶۶۴۰۰۹۵۵
- ثبت سفارش آنلاین
مراحل ترجمه رسمی گواهی تولد به صورت آنلاین
- ثبت سفارش ترجمه مدارک (کلیک کنید) و یا ارسال تصویر اسناد از طریق واتساپ (۰۹۱۰۶۴۴۹۱۷۴)
- دریافت تماس یا پیام از طرف کارشناسان دارالترجمه و اعلام زمان و هزینه
- تایید زمان و هزینه ترجمه توسط مشتری
- انجام ترجمه توسط مترجم رسمی قوه قضاییه
- ارسال پیشنویس ترجمه به مشتری جهت بررسی
- دریافت اصل اسناد توسط پیک معتمد دارالترجمه
- اخذ تاییدات دادگستری و وزارت خارجه (در صورت درخواست مشتری)
- ارسال اسکن ترجمهها به ایمیل مشتری (در صورت درخواست)
- ارسال اصل مدرک و ترجمه رسمی توسط پیک دارالترجمه به آدرس مشتری
سخن پایانی
در این مقاله به جزئیات ترجمه رسمی گواهی تولد، تفاوت آن با شناسنامه، و اهمیت این مدرک برای اتباع خارجی و نوزادان ایرانی پرداخته شد. علاوه بر این، نحوه ترجمه فارسی گواهی ولادت برای نوزادان ایرانی متولد خارج از کشور به منظور صدور شناسنامه توسط ثبت احوال نیز توضیح داده شد. در نهایت، به هزینهها و زمان لازم برای ترجمه این سند و اهمیت توجه به صحت و دقت در فرآیند ترجمه پرداختیم.
برای ترجمه گواهی تولد میتوانید با شماره ۰۲۱۶۶۴۰۰۹۵۵ تماس بگیرید و از خدمات غیرحضوری ما بهرهمند شوید. امکان ثبت سفارش ترجمه به صورت آنلاین و در کمتر از ۳۰ ثانیه فراهم است. تیم دارالترجمه میرپارس با بهرهگیری از مترجمان رسمی و حرفهای، مدارک شما را با بالاترین کیفیت و دقت به زبان انگلیسی ترجمه خواهد کرد.
از همراهی شما سپاسگزاریم. اگر سوالی دارید یا به راهنمایی بیشتری درباره ترجمه رسمی گواهی تولد نیازمندید، میتوانید در قسمت نظرات، سوال خود را مطرح کنید.