Skip to main content

ترجمه شناسنامه یا همان Birth Certificate مهمترین مدرک هویتی ماست پس تقریبا برای تمامی ویزاها به آن احتیاج داریم. مخصوصا در مواقعی همچون زمانیکه نام و یا نام خانوادگی خود را عوض کرده‌­ایم، و یا موقعی که می­‌خواهیم نسبت­های فامیلی را اثبات کنیم. بطور مثال دایی ما در خارج از کشور برایمان دعوتنامه فرستاده است و می‌بایست این نسبت فامیلی را به سفارت اثبات کنیم. درنتیجه لازم است شناسنامه خود، مادر و دایی‌مان را ترجمه کنیم. جهت پی بردن به تمامی نکات در ترجمه شناسنامه ویدیوی زیر را مشاهده نمایید:

شناسنامه به سندی گفته می شود که توسط اداره ثبت احوال صادر شده است و همانند ترجمه کارت ملی، تایید کننده هویت یک شخص می‌باشد.

به طور کلی شناسنامه ها دو دسته اند:

  • شناسنامه افراد مجرد
  • شناسنامه افراد متاهل

این دو نوع شناسنامه در طرح جدید و قدیم با هم تفاوت‌هایی دارند. در شناسنامه‌های قدیمی در صورت داشتن فرزند، می‌بایست مواردی از قبیل:

نام فرزند، شماره شناسنامه، شماره ملی، تاریخ صدور، محل تولد درج می شود.

همچنین در قسمت همسر، نام و نام خانوادگی، شماره شناسنامه، محل صدور، تاریخ تولد درج می‌شود. و در قسمت مربوط به ازدواج، شماره ثبت، شماره دفتر ثبت ازدواج، و تاریخ ازدواج درج می شود.

در شناسنامه های جدید در قسمت فرزندان فقط نام فرزند و شماره ملی درج می‌شود و تاریخ تولد و محل تولد نوشته نمی‌شود.

در تمامی شناسنامه ها درج نام پدر و مادر، شماره شناسنامه، محل صدور شناسنامه آنها ضروری است اما درج نام خانوادگی شان لازم نیست.

تا این لحظه (اردیبهشت 1402) برای ترجمه رسمی، اجباری به تعویض شناسنامه‌های قدیمی نیست. همه شناسنامه ها در طرح جدید و قدیم مورد تایید دادگستری و وزارت امور خارجه است.

کدام شناسنامه‌ها ترجمه رسمی می‌شوند؟

هم شناسنامه‌­های قدیمی که جلد قرمز رنگ دارند و هم شناسنامه‌­های جدید که برای کودکان جلد سبز و برای بزرگسالان جلد قهوه‌­ای دارند قابل ترجمه رسمی می‌باشند. ترجمه رسمی شناسنامه نکاتی دارد که در ادامه به آنها اشاره کرده‌ایم:

نکات ترجمه شناسنامه

  • نکته اول: شناسنامه افراد بالای 15 سال حتما می­‌بایست عکس‌دار باشد.
  • نکته دوم: تمام اطلاعات موجود در شناسنامه شامل همسر، فرزند و توضیحات باید ترجمه شود، پس این امکان میسر نیست که تنها ترجمه بخشی از شناسنامه درخواست شود.
  • نکته سوم که نکته بسیار مهمی است: به اطلاعات مندرج در شناسنامه دقت کنید. بارها پیش آمده که افراد برای اولین بار هنگام ترجمه شناسنامه متوجه می‌شوند که اطلاعاتی مانند نام، تاریخ تولد و یا کد ملی خود، همسر یا فرزندان اشتباه درج شده. و یا افرادی که دارای فرزند هستند، مهر ثبت احوال کنار ستون فرزندان زده نشده که وجود این مهر الزامیست. پس بهترین کار این است که قبل از ارسال شناسنامه به دارالترجمه میرپارس، اطلاعات موجود را به خوبی بررسی کنید و در صورت وجود ایراد با مراجعه به نزدیکترین اداره ثبت احوال آن را برطرف سازید.
  • نکته چهارم: شناسنامه نباید دارای خط خوردگی، آب خوردگی و هر گونه ایرادی که باعث مخدوش شدن اطلاعات موجود در آن می­‌شود، باشد. در صورت وجود ایراد می­‌بایست آن قسمت مخدوش مجدد توسط اداره ثبت احول نوشته و مهر شود.
  • نکته پنجم: درنظر داشته باشید که جهت اثبات تاهل، ترجمه شناسنامه به تنهایی کفایت نمی‌­کند و ترجمه سند ازدواج نیز لازم است.

شرایط لازم جهت تایید دادگستری و خارجه

بر طبق اعلام رسمی سایت قوه قضاییه، ترجمه شناسنامه باید شرایط زیر را دارا باشد تا بتواند به تایید دادگستری و وزارت خارجه برسد:

1- ترجمه شناسنامه اشخاص بالای 15 سال بدون داشتن عکس قابل تصدیق نمی‌باشد.

2- کلیه وقایع و تغییراتی که در قسمت توضیحات درج شده‌اند، ترجمه می‌شود.

3- چنانچه در صفحات و توضیحات شناسنامه واقعه ای درج نشده باشد، مترجم موظف است فاقد اطلاعات بودن صفحات را به زبان مقصد ذکر کند.

4- شناسنامه افراد متوفی حتی در صورت ابطال نیز مورد تایید دادگستری و وزارت امورخارجه است.

5- در صورت صدور شناسنامه المثنی قید عبارت المثنی بودن در ترجمه توسط مترجم الزامیست.

به اطلاع مشتریان ارجمند دارالترجمه رسمی میرپارس می رسانیم برای ترجمه رسمی شناسنامه در دارالترجمه انگلیسی تنها ارائه اصل شناسنامه کافی است و هیچ مدرک دیگری برای تایید دادگستری و وزارت امور خارجه احتیاج نیست. در صورتیکه اصل شناسنامه خارج از کشور است و نیاز به ترجمه آن دارید می‌توانید از خدمات ترجمه سایت راش وب استفاده کنید.

چه زمانی ترجمه شناسنامه لازم است؟

اگر شما قصد سفر به کشوری دارید که زبان آن با زبان مادری شما متفاوت است، ملزم به ارائه مدارک رسمی به زبان محلی آن کشور هستید. در این صورت، شما باید شناسنامه خود را به زبان محلی ترجمه کنید تا بتوانید در کشور مورد نظر وارد شوید.

همچنین، در صورتی که قصد اخذ ویزای کاری یا تحصیلی در کشوری را دارید که زبان مادری آن با زبان مادری شما متفاوت است، ترجمه شناسنامه به عنوان یکی از مدارک مورد نیاز برای اخذ ویزا ارائه می شود.

همچنین، در برخی موارد، افرادی که قصد ازدواج با شهروند خارجی دارند، باید birth certificate خود را به زبان محلی شریک خود ترجمه کنند. این ترجمه برای ارائه به مقامات محلی برای اخذ مجوز ازدواج لازم است.

در اینجا باید توجه داشت که ترجمه شناسنامه، باید توسط یک مترجم حرفه ای انجام شود. ترجمه یک سند رسمی نیاز به دقت و دانش فنی دارد تا اطلاعات شخصی شما به درستی ترجمه شود و هیچ گونه خطا و اشتباهی در متن وارد نشود. این موضوع بسیار حائز اهمیت است زیرا هر گونه خطا در ترجمه ممکن است باعث عدم اعتبار و نامعتبر شدن مدرک شما در کشور مورد نظر شود.

جمع‌بندی

در صورتی که نیاز به ترجمه شناسنامه دارید، بهتر است در صورت امکان، این کار را با مدت زمان کافی قبل از سفر یا اقدام به امور مهم انجام دهید. همچنین، پیش از ارسال سند ترجمه شده، حتماً آن را با دقت بررسی کنید و اطمینان حاصل کنید که تمامی اطلاعات درست و دقیق ترجمه شده اند.

در نهایت، باید توجه داشت که ترجمه شناسنامه یک فرایند مهم و حائز اهمیت است که باید به آن با دقت و توجه کافی رسیدگی کرد. استفاده از خدمات مترجمین حرفه‌ای و مجرب دراالترجمه میرپارس، باعث می‌شود تا ترجمه شما به درستی انجام شود و از هر گونه خطا و اشتباهی جلوگیری شود.

سوالات متداول

1- ترجمه شناسنامه چه مدت اعتبار دارد؟

پاسخ: از آنجا که شناسنامه جز مدارک قابل تغییر است (اضافه شدن همسر، فرزند و …)، بهتر است ترجمه آن هم به روز باشد. مدت زمان دقیق اعتبار ترجمه شناسنامه کاملا بستگی به نظر سفارت دارد ولی معمولا می‌بایست کمتر از 3ماه از ترجمه گذشته باشد.

2- هزینه ترجمه رسمی شناسنامه چقدر است؟

پاسخ: هزینه ترجمه شناسنامه در دارالترجمه میرپارس کاملا مطابق با نرخنامه قوه قضاییه می‌باشد و هیچ هزینه‌ اضافه‌ای پرداخت نخواهد شد.

ارسال پاسخ