Skip to main content

ترجمه شناسنامه که در زبان انگلیسی به آن Birth Certificate  گفته می‌شود، در کنار گذرنامه مهم‌ترین مدرک هویتی هر فرد در امور بین‌الملل به حساب می‌آید. این مدرک برای اخذ انواع ویزا، از جمله ویزای مهاجرتی، توریستی، تحصیلی و کاری و نیز برای ثبت ازدواج در خارج از کشور کاربرد دارد. اثبات نسبت‌های خانوادگی نیز یکی دیگر از مزایای ترجمه رسمی شناسنامه می‌باشد. این موارد تنها بخشی از کاربردهای این سند هویتی است. در این مقاله علاوه بر معرفی کاربردهای ترجمه شناسنامه، در مورد تمامی نکات لازم که باید قبل از ترجمه بدانید صحبت می‌کنیم. از مدت زمان و هزینه لازم جهت ترجمه رسمی شناسنامه گرفته تا بررسی انواع شناسنامه و شرایط ترجمه رسمی هر کدام؛ پس با ما همراه باشید.

ضمناً جهت رفاه حال آن دسته از عزیزانی که ترجیح می‌دهند بجای خواندن متن، فایل ویدئویی تماشا کنند، کلیپ زیر خلاصه‌ای از نکات مهم درباره ترجمه شناسنامه است:

کدام شناسنامه‌ها ترجمه رسمی می‌شوند؟

هم شناسنامه‌­های قدیمی که جلد قرمز رنگ دارند و هم شناسنامه‌­های جدید که برای کودکان جلد سبز و برای بزرگسالان جلد قهوه‌‌ای دارند قابل ترجمه رسمی می‌باشند. پس همه شناسنامه‌های پس از انقلاب مورد تایید دادگستری و وزارت امور خارجه هستند.

تا این لحظه (آذر ۱۴۰۳) به منظور ترجمه رسمی شناسنامه، الزامی به تعویض شناسنامه‌های قدیمی نیست.

شناسنامه‌های قابل ترجمه رسمی

هر سه مدل شناسنامه که قابل ترجمه رسمی می‌باشند

🔴 در نظر داشته باشید که شناسنامه‌های قبل از انقلاب که تا سال ۱۳۶۸ در کشور رایج بوده است، قابل ترجمه رسمی نیستند مگر اینکه شخص فوت کرده باشد و تاریخ فوت در شناسنامه قید شده باشد. در این صورت با ارائه اصل گواهی فوت به دارالترجمه رسمی، این شناسنامه‌ها نیز قابل ترجمه و تایید است.

شناسنامه فرد فوت شده

نمونه شناسنامه قبل از انقلاب که اگر صاحبش فوت کرده باشد قابل ترجمه است

ترجمه شناسنامه چه کاربردهایی دارد؟

ترجمه شناسنامه یا همان Birth Certificate رایج‌ترین مدرکی است که در چک لیست سفارتخانه‌ها برای اخذ انواع ویزا به چشم می‌خورد. دلیل آن این است که شناسنامه مهمترین مدرک هویتی ما به حساب می‌آید و اطلاعات بسیار بیشتری را نسبت به پاسپورت و ترجمه کارت ملی در اختیار سفارتخانه‌ها، دانشگاه‌ها و سازمان‌های خارجی قرار می‌دهد. جالب اینجاست که کاربرد ترجمه شناسنامه تنها به اخذ ویزا ختم نمی‌شود و برای انجام کارهای حقوقی و احراز هویتی نیز به آن نیاز داریم. با این مقدمه می‌توان کاربرد ترجمه شناسنامه را به ۵ مورد زیر تفکیک کرد:

  • برای اخذ انواع ویزای توریستی، تحصیلی، کاری و مهاجرتی
  • برای اثبات وابستگی عاطفی
  • برای اثبات نسبت فامیلی
  • برای افرادی که نام یا نام خانوادگی خود را عوض کرده‌اند
  • برای افرادی که قصد ازدواج با شهروندان خارجی را دارند
  • به عنوان یک مدرک مکمل در بحث تمکن مالی

۱- ترجمه شناسنامه برای سفارت جهت اخذ ویزا

به ندرت پیش می‌آید سفارتخانه‌ای، از متقاضی ویزا ترجمه شناسنامه را درخواست نکند. زیرا تنها مدرکی که بطور کامل هویت یک فرد را مشخص می‌کند شناسنامه است. اطلاعاتی همچون مشخصات فردی، نام پدر و مادر، وضعیت تأهل و فرزندان، تغییر مشخصات فردی و همینطور در قید حیات بودن یا نبودن، در هیچ مدرکی به جز شناسنامه تجمیع نشده‌اند. در واقع اینگونه می‌توان گفت که در اهمیت و لزوم ترجمه شناسنامه برای ویزا و مهاجرت هیچ تردیدی وجود ندارد.

نکته مهم: هر گاه در چک لیست مدارک مورد نیاز سفارت با عبارت گواهی ولادت و گواهی تولد مواجه شدید به این معنی است که باید شناسنامه خود را ترجمه رسمی کنید. چیزی که سبب گمراهی بعضی افراد می‌شود این است که در ایران برگه‌ای داریم تحت عنوان گواهی ولادت که برای نوزاد تازه متولد شده و به منظور کارهای اداری و دریافت شناسنامه صادر می‌شود. ولی گواهی ولادتی که مقصود و مورد نیاز سفارتخانه است، شناسنامه شماست آن هم در حالت ترجمه شده.

۲- برای اثبات وابستگی عاطفی

در مقاله‌ای تحت عنوان ترجمه مدارک لازم برای اثبات وابستگی، مفصل در مورد اهمیت موضوع وابستگی به کشور در ویزاهای کوتاه‌مدت صحبت کرده‌ایم. اینکه مأمور سفارت از بازگشت ما به ایران قبل از اتمام ویزا مطمئن شود و بداند که قصد پناهندگی در کشورش را نداریم، یکی از مهمترین پارامترها برای تایید یا عدم تایید ویزا به حساب می‌آید. یکی از مواردی که می‌تواند وابستگی عاطفی ما را نشان دهد، ترجمه شناسنامه افراد خانواده است. مثلاً فرد متأهلی که به تنهایی قصد سفر دارد، با ترجمه شناسنامه همسر و فرزندانش دلیل محکمه پسندی به مأمور سفارت برای عدم تمایل به پناهندگی ارائه می‌دهد. و یا شخصی که از پدر یا مادر ناتوان و مسن خود نگهداری می‌کند، با ترجمه شناسنامه این افراد به سفارت می‌فهماند که در اسرع وقت باید به کشور خود بازگردد.

به طور مثال فرد مجردی که با مادر مسن خود (بالای ۶۰ سال) زندگی می‌کند و پدرش فوت شده است، با ترجمه شناسنامه مادر و شناسنامه پدر، می‌تواند گام بلندی در احتمال پذیرش ویزای خود بردارد. نیازی به گفتن نیست که باید شناسنامه خود را نیز ترجمه کند زیرا پیشتر گفتیم که ترجمه شناسنامه خود شخص متقاضی در تمامی ویزاها مورد نیاز است.

۳- برای افرادی که مشخصات خود را تغییر داده‌اند

اگر نام خود را عوض کرده‌اید و دارای مدارک تحصیلی همچون دانشنامه و دیپلم با نام قبلی هستید و قصد اپلای از یک دانشگاه خارجی را دارید، حتماً باید شناسنامه خود را ترجمه کنید حتی اگر در لیست مدارک دانشگاه اسمی از ترجمه شناسنامه آورده نشده باشد. پس ترجمه شناسنامه برای افرادی که دارای مدارکی با مشخصات قبلی هستند یک ضرورت به حساب می‌آید تا کارمندان دانشگاه و افسر سفارت از این موضوع مطلع شود.

ترجمه توضیحات شناسنامه

شناسنامه فردی که نام خانوادگی خود را عوض کرده است.

۴- جهت اثبات نسبت فامیلی

فرض کنید دایی ما از خارج از کشور برایمان دعوتنامه فرستاده است. جهت اثبات این نسبت فامیلی باید شناسنامه خود، مادر و دایی‌مان را ترجمه رسمی کنیم و به سفارت ارائه دهیم تا این زنجیره فامیلی نمایان گردد.

این موضوع درباره انحصار وراثت شخصی که در خارج از کشور از دنیا رفته است نیز صدق می‌کند. اگر از نظر قانونی جزء وارثان شخص متوفی به حساب می‌آییم، یکی از مدارکی که باید به سفارتخانه و دادگاه‌های آن کشور ارائه دهیم، ترجمه شناسنامه خودمان و سایر افرادی است که بصورت زنجیره‌وار این نسبت فامیلی را نشان می‌دهد.

۵- جهت ازدواج با یک فرد خارجی

اگر بخواهید با یک شخص غیر ایرانی و طبق قوانین و رسم و رسوم آن کشور ازدواج کنید، به ترجمه شناسنامه در کنار ترجمه گواهی تجرد احتیاج پیدا می‌کنید. این ترجمه برای ارائه به مقامات محلی جهت اخذ مجوز ازدواج لازم است. در نظر داشته باشید که اگر بخواهید در کنسولگری‌های ایران و مطابق با قوانین جمهوری اسلامی ایران ازدواج خود را به ثبت برسانید نیازی به ترجمه شناسنامه نیست.

۶- به عنوان مدرکی جهت اثبات تمکن مالی

شاید با خود بپرسید شناسنامه چطور می‌تواند نشان‌دهنده توانایی مالی جهت دریافت ویزا باشد؟ این مورد درباره افرادی که پدر یا مادرشان فوت شده است و هنوز ارثیه خود را تقسیم نکرده‌اند صدق می‌کند. یعنی با ترجمه شناسنامه فرد متوفی در کنار ترجمه گواهی انحصار وراثت و ترجمه اسناد ملکی و سایر دارایی‌هایی که به نام شخص فوت شده است، می‌توانید میزان تمکن مالی خود را به سفارت اثبات نمایید. اگر اهمیت موضوع توانایی مالی در اخذ ویزا را نمی‌دانید و یا جهت آشنایی با سایر مدارک مالی، پیشنهاد می‌کنم مقاله مدارک لازم جهت اثبات تمکن مالی را مطالعه نمایید.

حال که با اهمیت ترجمه شناسنامه در همه ویزاها آشنا شدیم، ببینیم این مدرک چه شرایطی باید داشته باشد برای اینکه ترجمه رسمی شود؟

مدارک لازم برای ترجمه شناسنامه

خوشبختانه برای ترجمه رسمی شناسنامه، تنها ارائه اصل شناسنامه کافی است و هیچ مدرک دیگری برای ترجمه رسمی و حتی تائید دادگستری و وزارت امور خارجه احتیاج نیست. در صورتیکه اصل شناسنامه خارج از کشور است و نیاز به ترجمه آن دارید کمی صبر کنید که در بخش‌های بعدی راهکار این موضوع را نیز بیان کرده‌ایم.

برای افرادی که با انواع ترجمه رسمی آشنا نیستند، باید گفت که دو نوع ترجمه رسمی وجود دارد: ترجمه با مهر مترجم که سریع‌تر و ارزان‌تر است، و ترجمه با تأییدات کامل (مهر مترجم + مهر دادگستری + مهر وزارت خارجه) که زمان و هزینه بیشتری نیاز دارد. اینکه شما به کدامیک از این دو نوع ترجمه رسمی احتیاج دارید بستگی به سفارت مورد نظرتان دارد که جلوتر به قوانین هر سفارتخانه در این مورد می‌پردازیم.

درست است که شناسنامه جهت ترجمه رسمی به هیچ مدرکی به غیر از اصل خودش احتیاج ندارد، اما این شناسنامه باید یک سری فاکتورها را داشته باشد تا ترجمه رسمی شود.

شرایط لازم جهت ترجمه رسمی شناسنامه

بر طبق اعلام رسمی سایت قوه قضاییه، ترجمه شناسنامه باید شرایط زیر را دارا باشد تا بتواند به تایید دادگستری و وزارت خارجه برسد:

  • شناسنامه افراد بالای ۱۵ سال حتماً می­‌بایست عکس‌دار باشد.
  • شناسنامه نباید دارای خط خوردگی، آب خوردگی و هر گونه ایرادی که باعث ناخوانایی اطلاعات می‌شود، باشد. در صورت وجود ایراد می­‌بایست آن قسمت مخدوش، توسط یکی از ادارات ثبت احوال اصلاح و مهر شود. اصلاحیه ثبت احوال می‌تواند در کنار قسمت مخدوش و یا در صفحه توضیحات قید شود.
  • حتماً می‌بایست مهر و امضای اداره ثبت احوال برای هر کدام از وقایع ازدواج، طلاق، نام هر فرزند و همچنین در قسمت توضیحات وجود داشته باشد. در مورد وقایع ازدواج و طلاق، بجای مهر و امضای ثبت احول می‌تواند مهر و امضای دفترخانه ثبت ازدواج و طلاق زده شده باشد. گاهی اوقات پیش می‌آید که مسئول ثبت احوال یا دفترخانه فراموش می‌کند که شناسنامه را مهر و امضاء کند، در این شرایط باید به یکی از ادارات ثبت احول مراجعه کنید تا آن قسمت را برایتان مهر و امضاء کنند.
  • شناسنامه افراد متوفی حتی در صورت ابطال و سوراخ شدن نیز مورد تایید دادگستری و وزارت امورخارجه است. فقط دقت کنید که مهر و امضاء ثبت احول در قسمت وفات وجود داشته باشد.
  • شناسنامه المثنی قابل ترجمه و تایید است فقط در نظر داشته باشید که عبارت Duplicate در ترجمه شناسنامه قید خواهد شد.
  • همانند ترجمه سایر مدارک، باید کپی یا تصویر صفحه اول گذرنامه صاحب شناسنامه را جهت اسپل صحیح مشخصات و بارگذاری در سامانه قوه‌قضاییه به دارالترجمه میرپارس ارسال نمایید. بهتر است جهت افزایش دقت و پیشگیری از مشکلات احتمالی، تصویر پاسپورت همسر و فرزندان را نیز ارسال کنید.
  • تا قبل از سال ۱۴۰۳، برای تایید ترجمه شناسنامه توسط وزارت خارجه، نیاز به ثبت نام در سامانه میخک و دریافت آپوستیل توسط صاحب مدرک بود. ولی از ابتدای سال ۱۴۰۳ این قانون لغو شد و خوشبختانه دیگر نیازی به ثبت نام در سامانه میخک نیست.
  • شناسنامه به هیچ وجه با کپی برابر اصل قابل ترجمه نیست. در صورتیکه شناسنامه خود را گم کرده‌اید به ثبت احوال مراجعه کنید و تقاضای المثنی دهید. اگر عجله دارید و تا زمان صدور شناسنامه المثنی نمی‌توانید برای ترجمه رسمی صبر کنید، برگه‌ای تحت عنوان اطلاعات شناسنامه از اداره ثبت احوال دریافت کنید که حاوی مهر و امضای این سازمان باشد. توجه نمایید که این برگه قابلیت ترجمه رسمی دارد ولی رسید تعویض شناسنامه قابل ترجمه رسمی نیست.

ترجمه شناسنامه در خارج از کشور

بسیاری از افراد بعد از اینکه از کشور خارج می‌شوند، به ترجمه شناسنامه احتیاج پیدا می‌کنند. اگر اصل شناسنامه در ایران نزد یکی از بستگان باشد که مشکلی نیست. آن خویشاوند با مراجعه به یک دارالترجمه رسمی، سفارش ترجمه می‌دهد و پس از اینکه ترجمه شناسنامه آماده شد اسکن آن را برای صاحب مدرک می‌فرستد. اما سوال اینجاست که اگر اصل شناسنامه خارج از کشور باشد تکلیف چیست؟

در این مورد تا چندی پیش ۲ راهکار بیشتر وجود نداشت. یا فرد مجبور به ارسال پستی شناسنامه به ایران بود که ریسک گم شدن شناسنامه را داشت و همینطور زمان زیادی طول می‌کشید تا شناسنامه به دست دارالترجمه برسد. روش دوم مراجعه به دارالترجمه‌های محلی و ترجمه شناسنامه در آمریکا و سایر کشورها بود. این روش نیز چالش‌های خاص خودش را داشت. اولاً دارالترجمه‌هایی که ترجمه از زبان فارسی انجام دهند محدود است مگر در ایالت‌ها و شهرهایی که ایرانیان زیادی در آن ساکن هستند؛ ثانیاً هزینه ترجمه در این دفاتر بسیار گران است.

🟢 در سال ۱۴۰۳ وزارت امورخارجه ایران به دنبال حل این معضل، تصمیم به راه‌اندازی خدمت ترجمه رسمی شناسنامه برای ایرانیان مقیم خارج توسط نمایندگی‌ها و کنسولگری‌های خود در سراسر دنیا گرفت. کافیست مدارک مورد نیاز را به سفارت پست کنید و یا بصورت حضوری مراجعه نمایید. جهت کسب اطلاعات بیشتر در این مورد این صفحه از وبسایت وزارت خارجه را مطالعه کنید.

پس بهترین راهکار برای ایرانیان خارج از کشور که اصل شناسنامه‌شان پیش خودشان است و به ترجمه رسمی آن احتیاج دارند، ترجمه رسمی توسط وزارت امور خارجه ایران است که به آن ترجمه شناسنامه سفارت ایران نیز گفته می‌شود.

نکات ترجمه شناسنامه

ترجمه رسمی شناسنامه نکات مهمی دارد که بهتر است قبل از مراجعه به دارالترجمه از آنها آگاه باشید:

  • تمام اطلاعات موجود در شناسنامه شامل همسر، فرزند و توضیحات باید ترجمه شود، پس این امکان میسر نیست که فقط ترجمه صفحه اول شناسنامه به انگلیسی انجام شود. تنها چیزی که در ترجمه شناسنامه قید نمی‌شود بخش مهرهای اضطراری و مهرهای شرکت در انتخابات است.
  • قبل از مراجعه به دارالترجمه به اطلاعات مندرج در شناسنامه دقت کنید. بارها پیش آمده است که افراد برای اولین بار در هنگام ترجمه شناسنامه متوجه می‌شوند که بعضی از اطلاعات مندرج مانند نام، تاریخ تولد یا کد ملی همسر و یا فرزندشان اشتباه درج شده. لطفاً اطلاعات موجود در شناسنامه را به خوبی بررسی کنید و در صورت وجود ایراد با مراجعه به نزدیکترین اداره ثبت احوال آن را برطرف سازید.
  • چنانچه در هر یک از قسمت‌های همسر، فرزند و توضیحات شناسنامه واقعه ای درج نشده باشد، مترجم موظف است فاقد اطلاعات بودن آن قسمت را به زبان مقصد ذکر کند.
  • درست است که اصل شناسنامه بصورت دفترچه‌ای است و اطلاعات آن در چند صفحه درج شده است ولی طبق استاندارد ترجمه رسمی، تمامی اطلاعات شناسنامه، تنها در یک صفحه برگردانده می‌شود. مگر ترجمه شناسنامه افرادی که دارای فرزندان و توضیحات زیاد هستند به گونه‌ای که ترجمه آن در یک برگه قابل چاپ نیست. در این صورت ترجمه شناسنامه در دو صفحه پرینت می‌شود.
  • اگر شناسنامه شما قدیمی است و کد ملی در آن درج نشده است، توصیه می‌شود ترجمه شناسنامه و کارت ملی خود را بطور همزمان به سفارتخانه ارائه دهید.
  • در نظر داشته باشید که جهت اثبات تأهل، ترجمه شناسنامه به تنهایی کفایت نمی‌­کند و ترجمه سند ازدواج نیز لازم است.

آیا ترجمه شناسنامه نیاز به تایید دارد؟

ترجمه رسمی مدارک با مهر مترجم از اعتبار کامل برخوردار است و بسیاری از سفارتخانه‌ها آن را به رسمیت می‌شناسند. ولی بعضی دیگر از سفارتخانه‌ها علاوه بر مهر مترجم، مهر دادگستری و وزارت امورخارجه را نیز ضروری می‌دانند. پس این موضوع به سفارت مقصد بستگی دارد. در سال ۱۴۰۳، سفارتخانه کشورهای هلند، انگلستان، فرانسه (برای ویزای توریستی) و ایتالیا (برای ویزای توریستی) ترجمه با مهر مترجم را می‌پذیرند و نیازی به مهر دادگستری و وزارت امور خارجه ندارند. این موضوع برای سفارتخانه‌های کشورهای آمریکا و کانادا از اهمیت بیشتری برخوردار است. برای این دو کشور حتماً بایستی ترجمه مدارک تنها با مهر مترجم باشد و نباید تایید دادگستری و وزارت خارجه را برای آنها گرفت زیرا ممکن است سبب ریجکتی ویزایتان شود. اما در طرف مقابل، کشورهای استرالیا، ژاپن، آلمان، پرتغال، ترکیه، سوییس، ارمنستان، کره جنوبی، چین، لهستان، عمان و یونان ترجمه‌های رسمی را بدون تأیید دادگستری و وزارت خارجه قبول نمی‌کنند.

ترجمه شناسنامه

نمونه ترجمه شناسنامه با تاییدات کامل

نکته مهم:  پیش از مراجعه به دارالترجمه، نوع ترجمه رسمی مورد نیاز خود را مشخص کرده و به دارالترجمه اعلام کنید. زیرا مراحل ثبت متفاوتی بین این دو حالت وجود دارد و در صورت نیاز به تغییر بعد از ثبت سفارش، ممکن است شامل پرداخت هزینه اضافی و از دست دادن زمان شوید.

شناسنامه به چه زبانی ترجمه شود؟

شناسنامه می‌بایست به زبان مورد قبول سفارت ترجمه شود. در ۸۰ درصد کشورها ترجمه مدارک به زبان انگلیسی قابل پذیرش است. زبان(های) مورد تایید هر سفارتخانه در وبسایت رسمی‌شان اعلام شده است و اگر نمی‌دانید شناسنامه خود را به چه زبانی ترجمه رسمی کنید می‌توانید با کارشناسان ما در دارالترجمه میرپارس تماس بگیرید.

ضمناً در نظر داشته باشید که دارالترجمه رسمی میرپارس، یک دارالترجمه تخصصی در زمینه ترجمه رسمی مدارک به زبان انگلیسی است و تنها به این زبان ترجمه می‌کند. پس اگر به دنبال یک دارالترجمه جهت ترجمه رسمی شناسنامه به انگلیسی هستید، میرپارس بهترین گزینه پیش روی شماست.

نمونه ترجمه شناسنامه به انگلیسی برای سفارت

در زیر تصویر یک نمونه ترجمه شناسنامه ایرانی به انگلیسی به همراه کپی برابر اصل ضمیمه آن را مشاهده می‌نمایید که مهر مترجم رسمی بر روی آن زده شده است. وقایع ثبت شده در این شناسنامه شامل: ازدواج، طلاق و یک فرزند می‌باشد.

نمونه ترجمه شناسنامه به انگلیسی

نمونه ترجمه شناسنامه جدید به انگلیسی

کپی برابر اصل شناسنامه ضمیمه ترجمه رسمی

ضمناً آن دسته از عزیزانی که احتیاج به فایل word و فرم ترجمه شناسنامه دارند، می‌توانند فایل زیر را دانلود و استفاده نمایند:

فایل word ترجمه انگلیسی شناسنامه

ترجمه شناسنامه به انگلیسی چند روز زمان می‌برد؟

ترجمه رسمی شناسنامه ۳ روز زمان لازم دارد. در صورتی که نیاز به تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه دارید، باید ۳ روز کاری دیگر به این زمان اضافه کنید.

ترجمه فوری شناسنامه

با توجه به اینکه ترجمه شناسنامه در حالت عادی حدود ۳ روز اداری با مهر مترجم و ۶ روز اداری با تاییدات زمان می‌برد، ممکن است سپری کردن این زمان برایتان مقدور نباشد و نیاز به دریافت خدمات ترجمه در زمانی سریعتر از حالت عادی داشته باشید. در این حالت اصلاً نگران نباشید زیرا میرپارس به عنوان سریعترین دارالترجمه در ایران ترجمه شناسنامه را در کوتاه‌ترین زمان ممکن برایتان انجام می‌دهد فقط کافیست که این موضوع را به ما اطلاع دهید.

مدت اعتبار ترجمه شناسنامه چند وقت است؟

از آنجاییکه شناسنامه جزء مدارک قابل تغییر است (اضافه شدن همسر، فرزند و …)، ترجمه رسمی آن نهایتاً ۳ ماه اعتبار دارد. اما در صورتیکه آیتمی به اطلاعات شناسنامه اضافه شده است، حتی با گذشت یک روز از زمان ترجمه می‌بایست مجدد برای ترجمه شناسنامه اقدام نمایید.

هزینه ترجمه شناسنامه ۱۴۰۳

هزینه ترجمه شناسنامه در دارالترجمه میرپارس کاملاً مطابق با نرخنامه رسمی قوه قضاییه می‌باشد. در سال ۱۴۰۳، هزینه ترجمه هر جلد شناسنامه ۶۳۰۰۰ تومان به علاوه ۹۰۰۰ تومان به ازای هر یک از وقایع شناسنامه است. منظور از وقایع شناسنامه، ازدواج، طلاق، فرزند، توضیحات و فوت می‌باشد. به این مبلغ، ۵۰۰۰۰ تومان بابت خدمات دفتری (شامل پرینت، کیوآرکد، کپی برابر اصل، پلمپ و اسکن) و ۱۲۰۰۰۰ تومان برای تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه (در صورت درخواست مشتری) افزوده می‌شود.

توجه داشته باشید که هزینه‌های مذکور مربوط به ترجمه در زمان معمولی (۳ تا ۶ روز کاری) است. در صورتی که به ترجمه فوری و یک روزه شناسنامه نیاز دارید، هزینه‌ای بابت فوریت به مبلغ ترجمه اضافه خواهد شد. برای اطلاع دقیق‌تر از هزینه ترجمه مدارک، می‌توانید با کارشناسان ما در میرپارس تماس بگیرید و یا از طریق فرم ثبت سفارش، قیمت ترجمه شناسنامه به انگلیسی را استعلام نمایید.

ضمناً در صورت نیاز به ترجمه بیش از یک نسخه، هزینه ترجمه برای نسخه‌های بعدی یک سوم محاسبه می‌شود و هزینه‌های دفتری و تاییدات همانند نسخه اول است.

سوال: آیا هزینه ترجمه شناسنامه و کارت ملی یکسان است؟

پاسخ: خیر، هزینه ترجمه کارت ملی از هزینه ترجمه شناسنامه ارزانتر است و برای همه افراد مبلغ یکسانی دارد. بر خلاف هزینه ترجمه شناسنامه که بسته به اطلاعات مندرج در آن محاسبه می‌شود.

سوال: آیا نرخ ترجمه شناسنامه به انگلیسی نسبت به سایر زبان‌ها ارزانتر است؟

پاسخ: بله، نرخ ترجمه شناسنامه به زبان انگلیسی ارزانتر سایر زبان‌ها است.

اهمیت ترجمه شناسنامه

ترجمه شناسنامه به دلیل اهمیت بسیار بالایی که در شناساندن هویت ما به سفارت، دانشگاه و سایر سازمان‌های مربوطه دارد، نباید کوچکترین ایراد و غلطی در اطلاعات آن وجود داشته باشد. سفارت‌خانه‌ها هیچ ایرادی را در این زمینه نمی‌پذیرند و حتی احتمال ریجکتی به دلیل نقص مدرک وجود دارد. در نتیجه هرگونه مشکلی در ترجمه شناسنامه منجر به از دست دادن زمان، هزینه و چه بسا ویزا می‌شود.

وجود اعداد و ارقام زیاد در شناسنامه و تاریخ‌هایی که همگی بایستی به میلادی تبدیل شوند در کنار اسامی همسر و فرزندان سبب شده که ترجمه شناسنامه نیاز به دقت بالایی داشته باشد.

از طرف دیگر خوش قولی و تحویل ترجمه سر موعد مقرر بسیار مهم است. زیرا کوچکترین تاخیر می‌تواند منجر به از دست دادن نوبت سفارت و تعویق در پروسه مهاجرت شود.

🟢 این دلایل نشان می‌دهد که انتخاب یک دارالترجمه معتبر برای ترجمه شناسنامه چقدر اهمیت دارد. دارالترجمه میرپارس با بیش از ۲۵ سال تجربه در زمینه ترجمه رسمی اسناد و مدارک به زبان انگلیسی و در راستای رفع این نگرانی‌ها و اطمینان از صحت و کیفیت ترجمه، تضمین می‌کند که ترجمه شناسنامه شما به طور کامل و بدون نقص انجام می‌شود و در زمان تعیین شده به دستتان خواهد رسید.

در میرپارس پس از اینکه ترجمه توسط یک مترجم رسمی انجام شد توسط مترجم رسمی دیگری چک و کنترل می‌شود تا احتمال هرگونه خطای انسانی و تایپی به صفر برسد.

ضمناً یکی از ویژگی‌های متمایز دارالترجمه میرپارس، ارسال پیش‌نویس ترجمه قبل از پرینت و تایید است. یعنی شما مشتریان عزیز در صورتیکه خودتان تمایل داشته باشید، می‌توایند درخواست ارسال پیش‌نویس یا همان draft ترجمه را بدهید تا خودتان هم ترجمه را بررسی نمایید.

مراحل ترجمه رسمی شناسنامه در دارالترجمه میرپارس

برای ترجمه شناسنامه و یا مشاوره رایگان در این زمینه می‌توانید به ۳ روش اقدام کنید:

  1. مراجعه حضوری به دارالترجمه به آدرس: ضلع جنوب شرقی میدان انقلاب، پلاک۵، طبقه اول، واحد۳
  2. تماس تلفنی با شماره ۰۲۱۶۶۴۰۰۹۵۵
  3. ثبت سفارش اینترنتی و ترجمه شناسنامه انلاین

مراحل ترجمه رسمی مدارک بصورت اینترنتی

طبق مراحل بالا، ترجمه رسمی شناسنامه شما بصورت آنلاین انجام می‌شود. این مراحل را در ادامه با جزئیات بیشتری می‌توانید مطالعه کنید.

  1. ثبت سفارش ترجمه شناسنامه (کلیک کنید) و یا ارسال تصویر اسناد در واتساپ (۰۹۱۰۶۴۴۹۱۷۴)
  2. دریافت تماس یا پیام از طرف کارشناسان دارالترجمه و اعلام زمان و هزینه ترجمه
  3. تایید زمان و هزینه ترجمه شناسنامه به انگلیسی توسط مشتری
  4. ترجمه توسط مترجم رسمی قوه قضاییه
  5. ارسال پیش‌نویس ترجمه به مشتری جهت بررسی
  6. اخذ تاییدات دادگستری و وزارت خارجه (در صورت درخواست مشتری)
  7. ارسال ترجمه رسمی توسط پیک معتمد به آدرس مشتری

سخن پایانی

در این مقاله، تمامی جوانب مربوط به ترجمه شناسنامه را به طور کامل بررسی کردیم و سعی کردیم به تمامی سوالات شما در این حوزه پاسخ دهیم. به نکات موجود در ترجمه شناسنامه و همینطور اهمیت و ضرورت آن در فرآیند اخذ انواع ویزا پرداختیم. علاوه بر این به سایر کاربردهای ترجمه شناسنامه نیز اشاره کردیم.

در صورتی که نیاز به ترجمه شناسنامه دارید، بهتر است این کار را به روزهای آخر موکول نکنید. همچنین، پیش از ترجمه شناسنامه حتماً آن را با دقت بررسی کنید و اطمینان حاصل کنید که تمامی اطلاعات درست و دقیق ثبت شده است و نقصی در شناسنامه وجود ندارد.

در نهایت، باید توجه داشت که ترجمه شناسنامه یک فرایند مهم و حائز اهمیت است که باید توسط یک مترجم حرفه ای انجام شود. ترجمه رسمی شناسنامه نیاز به دقت و دانش فنی بالایی دارد تا اطلاعات شخصی شما به درستی ترجمه شود و هیچ گونه خطا و اشتباهی در متن وارد نشود. این موضوع بسیار حائز اهمیت است زیرا هر گونه خطا در ترجمه ممکن است باعث عدم اعتبار و نامعتبر شدن مدرک شما در کشور مورد نظر شود.

برای ترجمه شناسنامه خود، کافی است با شماره ۰۲۱۶۶۴۰۰۹۵۵ تماس بگیرید و از خدمات غیرحضوری ما استفاده کنید، فقط در نظر داشته باشید که در میرپارس شناسنامه به انگلیسی ترجمه می‌شود. همچنین می‌توانید سفارش ترجمه خود را به صورت آنلاین و در کمتر از ۳۰ ثانیه ثبت نمایید.

در صورت داشتن هرگونه سوال یا ابهام در زمینه ترجمه رسمی شناسنامه، خوشحال می‌شویم نظرات خود را با ما در میان بگذارید. از اینکه وقت خود را برای مطالعه این مطلب اختصاص دادید، سپاسگزاریم.

ارسال پاسخ

×

سلام

جهت ارتباط با کارشناسان دارالترجمه در واتساپ روی لینک زیر کلیک کنید.

× چطور می‌توانیم به شما کمک کنیم؟