ترجمه کارت نظام پزشکی یکی از مهمترین مدارک شغلی برای پزشکان، دندانپزشکان، پرستاران و سایر فعالان حوزه سلامت محسوب میشود. این مدرک بهویژه برای ارائه به سفارتخانه و اخذ ویزا از اهمیت زیادی برخوردار است. در این مقاله، علاوه بر بررسی کاربردهای مختلف این مدرک، به نکات کلیدی که پیش از مراجعه به دارالترجمه باید بدانید خواهیم پرداخت. همچنین نکات، هزینه و مدت زمان لازم برای ترجمه رسمی این مدرک را نیز بررسی خواهیم کرد؛ با ما همراه باشید.
کارت نظام پزشکی چیست؟
کارت نظام پزشکی، کارتی به ابعاد کارتهای شناسایی معمول است که توسط سازمان نظام پزشکی برای فارغالتحصیلان رشتههای مرتبط با علوم پزشکی (نظیر پزشکی، دندانپزشکی، پرستاری، مامایی، داروسازی و …) صادر میشود. این کارت به منظور کنترل و نظارت بر فعالیتهای پزشکی در کشور صادر میگردد و به عنوان مجوز رسمی برای فعالیت قانونی پزشکان و سایر اعضا عمل میکند. صدور این کارت با ارائه مدارک شناسایی و مدارک تحصیلی متقاضی و پس از پرداخت حق عضویت صورت میگیرد. کارتهای نظام پزشکی جدید دارای تراشه الکترونیک و ۲ زبانه هستند و اطلاعاتی همچون مشخصات فردی پزشک، نوع تخصص وی و تاریخ اعتبار کارت در آن درج شده است. ضمناً پس از انقضای کارت، با پرداخت حق عضویت مجدد، کارت جدید صادر میشود.
کاربردها و مزایای ترجمه کارت نظام پزشکی
کارت نظام پزشکی در ایران کاربردهای فراوانی دارد؛ اما در این مقاله به کاربردهای ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی برای مقاصد بینالمللی و مهاجرتی خواهیم پرداخت. از آنجایی که کارت نظام پزشکی به عنوان یک مدرک حرفهای و مجوزی برای فعالیت پزشکان محسوب میشود، ترجمه آن نیز یک سند معتبر و رسمی برای ارائه به نهادهای خارجی است. در واقع میتوان با ارائه ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی، اشتغال به طبابت یک پزشک را به سازمانها یا سفارتخانههای خارجی اثبات کرد. با این توضیح، کاربردهای ترجمه کارت نظام پزشکی به شرح زیر است:
۱- کاربرد ترجمه کارت نظام پزشکی در پروسه اخذ ویزا
در فرآیند اخذ ویزا، مدارک مورد نیاز بسته به نوع ویزا و سیاستهای هر سفارتخانه متفاوت است. با این حال، برای پزشکان، ارائه ترجمه مدارک تخصصی که از مهمترین آنها ترجمه کارت نظام پزشکی است، در تمام ویزاها اهمیت دارد. کاربردهای ترجمه این کارت بر اساس نوع ویزا در جدول زیر بیان شده است:
نوع ویزا | مزایای ارائه ترجمه کارت نظام پزشکی |
ویزای توریستی و بازدید از اقوام | ترجمه کارت نظام پزشکی به سفارتخانه اثبات میکند که فرد در ایران به عنوان پزشک مشغول به کار است و از نظر حرفهای و مالی وابستگی قوی به کشور دارد. این موضوع به افسر سفارت اطمینان میدهد که فرد قصد پناهندگی یا اقامت غیرقانونی در کشور مقصد را ندارد. |
ویزای تحصیلی و دریافت بورسیه | این ترجمه به اثبات سابقه کاری و تجربیات حرفهای دانشجو کمک میکند و مخصوصاً برای توجیه گپ تحصیلی، مفید است. معمولاً دانشگاههای برتر توجه ویژهای به سابقه کاری دانشجویان پس از فارغالتحصیلی دارند. |
ویزای موقت برای شرکت در کنفرانسها یا همایشهای تخصصی | ترجمه کارت نظام پزشکی در این حالت ۲ کاربرد دارد؛ یکی به منظور اثبات وابستگی شغلی به ایران (همانند ویزای توریستی) و همچنین تأیید تخصص فرد |
ویزای شغلی | بسیاری از کشورها سالانه لیستی از نیازمندیهای شغلی خود منتشر میکنند که معمولاً همیشه مشاغل زیرمجموعه پزشکی در آن قرار دارند. برای دریافت این نوع ویزا، ترجمه مدارک حرفهای نظیر کارت نظام پزشکی ضروری است. |
ویزای مهاجرتی و اقامت دائم | کشورهای پیشرفته به پزشکان و پرستاران تسهیلات ویژهای برای اخذ اقامت دائم ارائه میدهند. ترجمه کارت نظام پزشکی و سایر مدارک تخصصی برای انجام این فرآیند و اخذ شهروندی ضرورت دارد. |
۲- کاربرد ترجمه کارت نظام پزشکی در فعالیتهای بینالمللی
پزشکان، دندانپزشکان یا داروسازانی که قصد شرکت در کنفرانسهای علمی بینالمللی یا سخنرانیهای تخصصی دارند، ممکن است نیاز به ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی خود داشته باشند. همچنین، در مواردی که نیاز به واردات تجهیزات پزشکی خاص یا داروهای نایاب وجود دارد، ارائه ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی الزامی است. حتی در مواردی که یک پزشک ایرانی، دارو یا محصول جدیدی ابداع کردهاست، برای صادرات محصول و جلب اعتماد نهادهای خارجی، ترجمه مدارک شغلی از جمله کارت نظام پزشکی اهمیت ویژهای دارد.
◾ با توجه به موارد فوق، میتوان گفت اگر پزشک یا پرستار هستید و قصد دریافت هر نوع ویزا یا انجام مراودات تجاری با خارج از کشور را دارید، ترجمه کارت نظام پزشکی گامی موثر در تسهیل این فرآیندها خواهد بود.
مدارک لازم برای ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی
برای ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی و تأیید آن، ارائه برخی مدارک و پیشنیازها به دارالترجمه الزامی است. این مدارک به شرح زیر هستند:
- ارائه اصل کارت نظام پزشکی معتبر: کارت باید دارای تاریخ اعتبار بوده و به روز باشد.
- ارائه کپی برابر اصل کارت نظام پزشکی ممهور به مهر سازمان نظام پزشکی: قبل از مراجعه به دارالترجمه، لازم است به سازمان نظام پزشکی شهرستان مربوطه یا اداره کل سازمان نظام پزشکی مراجعه کنید تا آن سازمان از هر دو طرف کارت یک کپی تهیه کرده و آن را مهر و امضا نماید.
- ارائه کپی یا تصویر صفحه اول پاسپورت متقاضی: این مدرک برای درج صحیح مشخصات متقاضی و بارگذاری در سامانه ترجمه ضروری است.
نکته۱: هر شهر دارای سازمان نظام پزشکی مختص به خود است و تأیید کارت نظام پزشکی هر پزشک باید توسط نظام پزشکی همان شهر انجام شود. البته سازمان نظام پزشکی کل کشور واقع در تهران نیز قادر به تأیید تمامی کارتهای نظام پزشکی است. چنانچه فرد زمان یا فرصت کافی برای دریافت تأییدیه از سازمان نظام پزشکی نداشته باشد، میتواند این کار را به دارالترجمه واگذار کند تا پیک ویژه دارالترجمه این فرایند را انجام دهد.
آدرس نظام پزشکی کل کشور: خیابان کارگر شمالی- بالاتر از جلال آل احمد – خیابان فرشی مقدم(شانزدهم) – پلاک ۱۱۹
تلفن: ۸۴۱۳۰۰۰۰ – ۰۲۱
نکته۲: برای تأیید کارت نظام پزشکی، تاریخ انقضای آن نباید گذشته باشد و پزشک نباید بدهی معوق به سازمان نظام پزشکی داشته باشد. ارسال پیک مخصوص دارالترجمه به منظور تمدید کارتهای نظام پزشکی منقضی شده نیز امکانپذیر است، اما لازم است که پزشک پیش از آن، مبلغ حق عضویت خود را به سازمان نظام پزشکی پرداخت کرده باشد.
آیا ترجمه کارت نظام پزشکی نیاز به تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه دارد؟
برای درک بهتر فرآیند ترجمه رسمی، لازم است به این موضوع اشاره کنیم که دو نوع ترجمه رسمی داریم:
- ترجمه رسمی با مهر مترجم: در این روش، ترجمه تنها توسط مترجم رسمی انجام میشود و فقط مهر و امضای مترجم بر روی مدارک درج میشود. این روش سریعتر بوده و هزینه کمتری دارد.
- ترجمه رسمی با تأییدات: در این نوع ترجمه، علاوه بر مهر مترجم، تأییدیههای رسمی از دادگستری و وزارت امور خارجه نیز اخذ میگردد. این فرآیند معمولاً طولانیتر و پرهزینهتر است. در این نوع از ترجمه، مهر قوه قضاییه و وزارت خارجه برروی برگه ترجمه درج میشود. کمی جلوتر یک نمونه ترجمه کارت نظام پزشکی را میبینید که در آن تمامی این مهرها قابل رویت هستند.
ترجمه با مهر مترجم رسمی در بسیاری از موارد برای کنسولگریها و سازمانهای مختلف معتبر است. اما برخی از سفارتخانهها تنها مدارکی را قبول میکنند که علاوه بر مهر مترجم رسمی، تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه را نیز داشته باشند. در نتیجه، اینکه ترجمه مدارک نیاز به تأییدات اضافی دارد یا خیر؛ بستگی به الزامات کشور مقصد دارد و ارتباطی به ماهیت خود سند ندارد.
برای نمونه، در سال ۱۴۰۳، برخی سفارتخانهها مانند هلند، انگلستان، فرانسه (برای ویزای توریستی) و ایتالیا (برای ویزای توریستی) به ترجمههای دارای مهر مترجم رسمی اکتفا کرده و تأییدات اضافی نیاز ندارند. همچنین سفارتهای آمریکا و کانادا فقط ترجمههایی را میپذیرند که تنها مهر مترجم رسمی دارند؛ اضافه کردن تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه ممکن است منجر به رد درخواست ویزای این دو کشور گردد. در مقابل، کشورهای دیگری مانند استرالیا، ژاپن، آلمان، پرتغال، ترکیه، سوییس، ارمنستان، کره جنوبی، چین، لهستان، عمان و یونان درخواست تأییدیههای دادگستری و وزارت خارجه را دارند.
بنابراین، ضروری است پیش از اقدام به ترجمه رسمی، با مقررات کشور مقصد آشنا شوید و نوع ترجمه مورد نیاز را مشخص کنید. روند آمادهسازی این ۲ نوع ترجمه با هم متفاوت است. به همین علت، تغییر نوع ترجمه در حین انجام کار ممکن است باعث افزایش هزینه و تاخیر در روند دریافت ترجمه شود.
آیا برای ترجمه کارت نظام پزشکی نیاز به تأیید سفارت است؟
پاسخ به این سوال بستگی به هدف از ترجمه دارد. اگر قصد دارید ترجمه را برای ارائه به سفارت به منظور اخذ ویزا استفاده کنید، نیازی به مهر سفارت ندارید، زیرا مدارک مستقیماً به سفارت ارائه میشوند و همانجا بررسی میشوند. اما اگر ترجمه برای ارائه به سازمانها یا افراد خارج از کشور باشد، لازم است ترجمه توسط سفارت آن کشور در ایران تأیید شود. این کار به این دلیل است که افراد و سازمانهای خارجی قادر به تشخیص صحت ترجمه نیستند و مهر سفارت کشورشان در ایران به عنوان ضمانتی برای اصالت و صحت ترجمه مدرک محسوب میشود.
کارت نظام پزشکی به چه زبانی ترجمه شود؟
ترجمه کارت نظام پزشکی باید به یکی از زبانهای رسمی کشور مقصد انجام شود. اکثر کشورها ترجمه به زبان انگلیسی را میپذیرند، اما بهتر است قبل از اقدام، فهرست زبانهای قابل قبول کشور مقصد را از طریق سایت سفارت یا وزارت امور خارجه آن کشور بررسی کنید.
در صورتی که در انتخاب زبان مناسب برای ترجمه مردد هستید، میتوانید با کارشناسان دارالترجمه میرپارس مشورت کنید تا به شما در انتخاب درست زبان ترجمه کمک کند تا از بروز مشکلات احتمالی و هدررفت زمان و هزینه جلوگیری کنید. لازم به ذکر است که میرپارس بصورت اختصاصی خدمات ترجمه رسمی به زبان انگلیسی دارد و تنها به همین زبان ترجمه میکند.
نمونه ترجمه کارت نظام پزشکی به انگلیسی
در زیر یک نمونه ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی به زبان انگلیسی به همراه کپی برابر اصل ضمیمه آن را مشاهده مینمایید که مهر و امضاء مترجم رسمی + دادگستری + وزارت امور خارجه بر روی آن زده شده است. (تاییدات کامل)
ضمناً آن دسته از عزیزانی که احتیاج به فایل word و فرم ترجمه کارت نظام پزشکی دارند، میتوانند فایل زیر را دانلود و استفاده نمایند:
فایل word ترجمه انگلیسی کارت نظام پزشکی
نکات مهم در ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی
ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی شامل نکات مهمی است که قبل از مراجعه به دارالترجمه باید از آنها مطلع باشید:
- ترجمه کارتهای جدید: با اینکه اطلاعات مندرج در کارتهای نظام پزشکی جدید به زبان انگلیسی نیز نوشته شده است، اما کماکان جهت اهداف مهاجرتی، به ترجمه رسمی آن نیاز است. زیرا سفارت و نهادهای خارجی، مهر رسمی و سربرگ قوهقضاییه را به عنوان معیاری برای سنجش صحت ترجمه میشناسند.
- ارائه اصل کارت: برای ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی، ارائه اصل کارت و کپی برابر اصل آن ضروری است. کپی برابر اصل بهتنهایی کافی نیست و دارالترجمه نمیتواند بر اساس کپی مدرک، ترجمه رسمی انجام دهد.
- اعتبار کارت نظام پزشکی: کارت نظام پزشکی که تاریخ اعتبار آن منقضی شده باشد، قابل ترجمه و تأیید رسمی نیست. برای ترجمه رسمی، ابتدا باید با پرداخت حق عضویت سالانه و مراجعه به سازمان نظام پزشکی، کارت جدید و معتبر دریافت شود.
- بدهی به سازمان نظام پزشکی: اگر پزشک به سازمان نظام پزشکی بدهی داشته باشد، این سازمان از برابر اصل کردن کارت امتناع میورزد. بنابراین، قبل از اقدام به ترجمه، پزشک باید بدهیهای خود را تسویه کند.
- مدارک مکمل: ترجمه کارت نظام پزشکی بهتنهایی بعنوان مدرک شغلی برای پزشکان، دندانپزشکان و پرستاران کافی نیست. این کارت باید همراه با سایر مدارک شغلی به سفارت ارائه شود.
مدت زمان لازم برای ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی
ترجمه کارت نظام پزشکی و پرستاری، با وجود حجم کم متن، به دلیل مراحل اداری پس از ترجمه مانند ثبت در سامانه، دریافت بارکد، کپی برابر اصل و بررسی نهایی، به طور معمول ۲ تا ۳ روز کاری زمان میبرد. این زمان برای ترجمه با مهر مترجم است؛ اگر سفارت کشور مقصد، نیاز به تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه داشته باشد، حدود ۳ تا ۴ روز کاری دیگر به زمان ترجمه افزوده خواهد شد.
البته در صورتی که نیاز به ترجمه فوری داشته باشید، جای نگرانی نیست. دارالترجمه میرپارس میتواند مدارک شما را در کوتاهترین زمان ممکن، حتی در همان روز، ترجمه کند. کافی است هنگام ثبت سفارش درخواست فوریت خود را به کارشناسان ما اعلام کنید.
مدت اعتبار ترجمه کارت نظام پزشکی
ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی تا شش ماه از تاریخ ترجمه معتبر است، به شرط آنکه اعتبار کارت نیز منقضی نشده باشد.
هزینه ترجمه کارت نظام پزشکی در سال ۱۴۰۳
هزینه ترجمه کارت نظام پزشکی در دارالترجمه میرپارس بر اساس تعرفه رسمی قوه قضاییه محاسبه میشود. در سال ۱۴۰۳، هزینه ترجمه هر کارت ۷۲,۰۰۰ تومان تعیین شده است. علاوه بر آن، مبلغ ۵۰,۰۰۰ تومان بابت خدماتی مانند کپی برابر اصل، ثبت در سامانه، چاپ بارکد و پلمپ به هزینه ترجمه افزوده میشود. اگر سفارت یا نهاد مقصد، تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه را نیز لازم بداند، مبلغ ۱۲۰,۰۰۰ تومان بابت هزینه تمبر و دریافت این تأییدات به هزینهها اضافه میشود.
توجه داشته باشید که هزینههای فوق برای ترجمههای غیر فوری (۴ تا ۷ روز کاری) اعمال میشود. در صورت نیاز به ترجمه سریع، هزینههای اضافی مربوط به خدمات فوریت نیز به قیمتها اضافه خواهد شد. برای اطلاع از قیمت دقیق و نهایی مدارک خود میتوانید با کارشناسان ما در دارالترجمه رسمی میرپارس تماس بگیرید.
همچنین، در صورت نیاز به چند نسخه از ترجمه کارت نظام پزشکی، هزینه هر نسخه اضافی معادل یکسوم هزینه نسخه اصلی خواهد بود، اما هزینههای مربوط به خدمات و تأییدات ثابت خواهند ماند. ضمناً در صورت نیاز به ترجمه مجدد در آینده، هزینه کامل ترجمه مجدداً دریافت خواهد شد.
ترجمه کارت نظام پرستاری
ترجمه کارت نظام پرستاری نیز برای پرستارانی که قصد دریافت انواع ویزای توریستی و مهاجرتی را دارند لازم و ضروری است. تمامی شرایط و نکاتی که در این مقاله عنوان شد، در مورد ترجمه کارت نظام پرستاری نیز صدق میکند و پیشنیازها و هزینه ترجمه نیز مشابه کارت نظام پزشکی است.
تفاوت اصلی در این است که کارت نظام پرستاری توسط سازمان نظام پرستاری صادر میشود؛ درنتیجه برای اخذ کپی برابر اصل، باید به این سازمان مراجعه شود. همچنین، مهر سازمان نظام پرستاری با مهر سازمان نظام پزشکی متفاوت است و این سازمان بجای مهر برجسته، از مهر رنگی استفاده میکند. پرستارانی که نیاز به ترجمه این مدرک دارند ولی فرصت کافی برای مراجعه به سازمان نظام پرستاری ندارند، میتوانند دریافت این تاییدیه را به دارالترجمه میرپارس بسپارند. پیک معتمد دارالترجمه این کار را بجای شما انجام خواهد داد.
تصویر زیر، یک نمونه کارت نظام پرستاری به همراه کپی برابراصل شده آن توسط سازمان نظام پرستاری است که قابلیت ترجمه رسمی را دارد:

اصل کارت نظام پرستاری

کپی برابر اصل کارت نظام پرستاری که پیشنیاز ترجمه رسمی است.
آدرس سازمان نظام پرستاری: تهران، خیابان کریم خان زند، خیابان استاد نجات الهی، کوچه شهید ارشد، پلاک ۸
تلفن: ۴۲۹۴۹-۰۲۱
اهمیت دقت در ترجمه کارت نظام پزشکی
دقت در ترجمه رسمی اسناد، از جمله کارت نظام پزشکی و پرستاری، اهمیت ویژهای دارد. کوچکترین اشتباه در ترجمه میتواند باعث از دست رفتن اعتبار سند شود و در خوشبینانهترین حالت منجر به اتلاف وقت و هزینههای اضافی گردد. صحت و دقت در ترجمه به ویژه برای استفاده در مقاصد رسمی مانند درخواست ویزا یا ارائه به نهادهای خارجی حیاتی است. بخصوص در ترجمه اسناد پزشکی، که ضرورت دارد مترجم با اصطلاحات بینالمللی پزشکی آشنایی کامل داشته باشد تا پزشک، هنگام معادلسازی مدارک خود در خارج از کشور (به منظور دریافت مجوز طبابت) به مشکل نخورد.
🟢 در این راستا، انتخاب یک دارالترجمه حرفهای و معتبر بسیار مهم است. دارالترجمه رسمی میرپارس با بیش از ۲۵ سال تجربه موفق، کیفیت و دقت ترجمه شما عزیزان را تضمین میکند.
🔵 یکی از ویژگیهای منحصر به فرد دارالترجمه میرپارس، بازبینی نهایی ترجمه توسط یک مترجم رسمی دوم پس از انجام آن توسط مترجم رسمی اول است. این فرآیند احتمال بروز اشتباه را به حداقل میرساند و دقت نهایی مدارک را تضمین میکند.
🟡 همچنین، دارالترجمه میرپارس به مشتریان امکان میدهد تا قبل از تأیید نهایی، نسخه پیشنویس ترجمه را بررسی کنند. این ویژگی به مشتری فرصت میدهد تا از صحت و درستی مدارک خود اطمینان حاصل کند.
مراحل ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی در میرپارس
برای شروع فرآیند ترجمه کارت نظام پزشکی یا کسب اطلاعات بیشتر درباره هزینهها، میتوانید یکی از روشهای زیر را انتخاب کنید:
- مراجعه حضوری به دارالترجمه در آدرس: تهران، ضلع جنوب شرقی میدان انقلاب، پلاک۵، طبقه اول، واحد۳
- تماس تلفنی با شماره ۰۲۱۶۶۴۰۰۹۵۵
- ثبت سفارش آنلاین
مراحل ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی به صورت آنلاین
- ثبت سفارش ترجمه مدارک (کلیک کنید) و یا ارسال تصویر اسناد از طریق واتساپ (۰۹۱۰۶۴۴۹۱۷۴)
- دریافت تماس یا پیام از کارشناسان ما جهت اعلام زمان و هزینه
- تایید زمان و مبلغ توسط مشتری
- انجام کار توسط مترجم رسمی قوه قضاییه و مسلط به علم پزشکی
- ارسال پیشنویس ترجمه به مشتری جهت بررسی
- دریافت اصل کارت توسط پیک معتمد دارالترجمه و مراجعه به سازمان نظام پزشکی جهت تایید
- اخذ تاییدات دادگستری و وزارت خارجه (در صورت درخواست مشتری)
- ارسال اسکن ترجمهها به ایمیل مشتری (در صورت درخواست)
- ارسال اصل مدرک و ترجمه رسمی توسط پیک دارالترجمه به آدرس مشتری
سخن پایانی
در این مطلب، به اهمیت ترجمه رسمی کارت نظام پزشکی و پرستاری پرداختیم و تمامی نکات کلیدی مرتبط با آن را توضیح دادیم؛ از نیازمندیهای ترجمه گرفته تا زمان و هزینههای مربوطه. همچنین تأکید کردیم که چرا استفاده از یک دارالترجمه معتبر برای ترجمه مدارک رسمی اهمیت دارد.
برای ثبت سفارش ترجمه کارت نظام پزشکی، میتوانید با شماره ۰۲۱۶۶۴۰۰۹۵۵ تماس بگیرید یا به صورت آنلاین درخواست خود را ثبت کرده و از تخفیف ۱۰ درصدی بهرهمند شوید. همچنین، امکان مراجعه حضوری به دارالترجمه وجود دارد. دارالترجمه میرپارس با تیمی حرفهای و متعهد، مدارک شما را با بالاترین دقت و کیفیت به زبان انگلیسی ترجمه خواهد کرد.
از همراهی شما سپاسگزاریم. در صورت نیاز به اطلاعات بیشتر یا داشتن هرگونه سوال درباره ترجمه کارت نظام پرستاری و پزشکی، میتوانید از بخش نظرات با ما در ارتباط باشید.