Skip to main content

در این مطلب به ترجمه اسناد و مدارک پزشکی مخصوص بیماران می‌پردازیم. اگر به دنبال ترجمه مدارک پزشکی مخصوص پزشکان و پرستاران و کادر درمان هستید می‌توانید از طریق لینک‌های زیر به صفحه مربوطه بروید:

ترجمه مدارک شغلی پزشکان و پرستاران

ترجمه مدارک تحصیلی پزشکی و پرستاری

اسناد و مدارک پزشکی چیست و چرا به ترجمه آن احتیاج داریم؟

هر شخصی که در بیمارستان بستری شود و تحت عمل جراحی یا آزمایشات بالینی قرار بگیرد، حتما در آن بیمارستان پرونده پزشکی دارد. پرونده پزشکی (که اسامی دیگری همچون اسناد و مدارک پزشکی، مدارک بیمارستان و گزارش پزشکی نیز دارد) مجموعه‌ای از مدارک است که در مورد معالجه و روند درمان یک بیمار صادر می‌شود. انجام معاینات پزشکی، آزمایشات و تصویربرداری، عمل جراحی، شیمی درمانی و فیزیوتراپی همگی در دسته مدارک پزشکی قرار می‌گیرند. مدارک بیمارستان علاوه بر پرونده پزشکی، شامل هزینه‌های بستری، درمان و عمل جراحی نیز می‌شود. پس بطور کلی هر برگه‌ای که در مورد یک بیمار باشد جزء اسناد و مدارک پزشکی به حساب می‌آید.

ترجمه مدارک پزشکی کاربردهای مختلفی دارد. دریافت هزینه درمانی از بیمه بین‌المللی، ادامه روند درمان و معالجه در خارج از کشور، حمل دارو، گواهی مرخصی از جمله کاربردهای ان هست. در مورد حمل و خرید دارو در صفحه ترجمه نسخه پزشک و در مورد مراقبت، استراحت پزشکی در صفحه ترجمه گواهی پزشکی صحبت کرده‌ایم. در این صفحه صرفا درباره ترجمه مدارک پزشکی و مدارک بیمارستان صحبت می‌کنیم که 2 کاربرد دارد:

  1. دریافت هزینه‌های درمان و عمل جراحی داخل ایران از یک بیمه درمانی خارج از کشور
  2. قصد معالجه و ادامه روند درمان در یک کشور خارجی

دریافت هزینه از بیمه

اگر شهروند یک کشور خارجی و تحت پوشش بیمه درمانی آن کشور هستید و برای درمان بیماری و انجام عمل جراحی به ایران آمده‌اید، با ارائه ترجمه رسمی اسناد پزشکی و پرونده بیمارستانی خود، می‌توانید همه یا بخش قابل توجهی از هزینه‌های پرداختی خود را از شرکت بیمه‌کننده خود در خارج دریافت کنید.

معالجه در یک کشور خارجی

اگر به دلیل امکانات پیشرفته پزشکی و حضور پزشکان برتر تصمیم به ادامه درمان در یک کشور خارجی را دارید باید تمامی اسناد و پرونده‌های پزشکی و بیمارستانی خود را ترجمه کنید آن هم به 2 دلیل. اولا جهت اخذ ویزای درمانی از سفارت کشور مورد نشر و همینطور جهت مشاهده پزشکان معالج خارجی تا از نظر و تشخیص پزشکان قبلی و گزارش کارهایی که تا این لحظه بر روی شما انجام گرفته است مطلع شوند. اولین قدم برای معالجه در خارج، دریافت ویزای پزشکی است.

ویزای درمانی و پزشکی

کشورهای پیشرفته دنیا که در علم پزشکی حرفی برای گفتن دارند هر ساله میزبان تعداد زیادی بیمار هستند. این کشورها ویزایی دارند تحت عنوان ویزای درمانی که مدت اعتبار آن در اکثر کشورها 3 ماهه است.

جهت اقدام به دریافت این ویزا، باید ترجمه مدارک پزشکی و پرونده درمانی خود را به زبان انگلیسی و حتما با تایید سازمان نظام پزشکی، دادگستری و وزارت خارجه به سفارت ارائه دهید. هرچه پرونده پزشکی بیمار و اهمیت زمان در معالجه وی بیشتر باشد، ویزای خود را سریعتر دریافت می‌کند.

اهمیت ترجمه اسناد پزشکی و مدارک بیمارستان

ترجمه مدارک پزشکی یا همان Medical Records Translation دقت و دانش بالایی می‌خواهد. اصطلاحات پزشکی که بعضا با مخفف نوشته می‌شود آن هم با دست‌خط زیبای پزشکان😊،  به یک مترجم رسمی باتجربه و مسلط به علم پزشکی نیاز دارد. همچنین اطلاعات مندرج در مدارک، (مشخصات بیمار، جزئیات عمل جراحی و نوع و شدت بیماری) از حساسیت بالایی برخوردار است و از آنجاییکه با جان یک انسان مرتبط است، کوچکترین بی‌دقتی در ترجمه می‌تواند مشکل‌ساز شود. از این رو مراجعه به یک دارالترجمه رسمی و معتبر جهت ترجمه رسمی اسناد و مدارک پزشکی اهمیت زیادی دارد.

آیا ترجمه مدارک پزشکی نیاز به تایید دارد؟

اگر ترجمه مدارک بیمارستان و گزارش پزشکی را برای دریافت هزینه درمان از بیمه می‌خواهید، حتما با تاییدات کامل بگیرید. اما اگر ترجمه مدارک پزشکی را برای دریافت ویزای درمانی می‌خواهید باید مطابق با دستورالعمل سفارت باشد.

در سال ۱۴۰۳ سفارت‌های انگلستان، امریکا، کانادا، فرانسه و ایتالیا نیازی به تاییدات دادگستری و خارجه ندارند و از طرف دیگر کشورهای استرالیا، ژاپن و یونان هیچ ترجمه رسمی ای را بدون مهر وزارت خارجه نمی‌پذیرند.

مدارک پزشکی به چه زبانی ترجمه شود؟

از آنجاییکه زبان پزشکی در همه جای دنیا یکسان است، برای تمامی کشورها ترجمه اسناد پزشکی به انگلیسی قابل قبول است.

پیش‌نیازهای لازم برای ترجمه رسمی مدارک پزشکی

در زیر به 10 شرط لازم اشاره می‌کنیم که مدارک و گزارشات پزشکی باید داشته باشد تا بتوان آنها را ترجمه رسمی کرد. بهتر است این نکات را قبل از دریافت پرونده از بیمارستان و یا دکتر بدانید تا درگیر رفت‌وآمدهای غیرضروری و از دست دادن زمان نشوید.

توجه داشته باشید اگر ترجمه با مهر مترجم بخواهید 9 شرط اول، و اگر تایید دادگستری و خارجه را بخواهید، هر 10 مورد لازم است:

  1. ارتباط منطقی بین تخصص دکتر و بیماری (مثلا گزارش وضعیت قلبی بیمار را متخصص قلب و عروق صادر کرده باشد.)
  2. ارائه اصل مدارک پزشکی که روی سربرگ بیمارستان، درمانگاه یا مطب پزشک است.
  3. تاریخ اسناد بدون خط خوردگی و واضح باشد.
  4. مهر زنده پزشک (شماره نظام پزشکی در مهر خوانا باشد)
  5. امضای پزشک (از دکتر بخواهید حتما امضای خود که در نظام پزشکی ثبت شده است را بزند.)
  6. متن بدون خط خوردگی و خوانا باشد.
  7. ذکر نام، نام خانوادگی و کد ملی بیمار قید شود.
  8. ارائه تصویر اول پاسپورت بیمار به دارالترجمه (جهت اسپل اسم و مشخصات)
  9. مراجعه به سازمان نظام پزشکی شهرستان یا اداره کل (که در خیابان امیر آباد تهران است) و اخذ مهر و امضای این سازمان بر روی اسناد (در صورت نیاز به ترجمه رسمی با تاییدات)

آدرس نظام پزشکی کل: خیابان امیرآباد، بعد از جلال آل احمد، خیابان شانزدهم، پلاک ۱۱۹، تلفن: 02184130

🔵 در صورت درخواست مشتری و جهت صرفه جویی در وقت و انرژی، می‌توانید فرایند اخذ مهر نظام پزشکی را به دارالترجمه میرپارس بسپارید.

مراحل ترجمه رسمی مدارک پزشکی

برای ترجمه مدارک پزشکی و یا مشاوره رایگان در این زمینه می‌توانید به 3 روش اقدام کنید:

  1. مراجعه حضوری به دارالترجمه به آدرس: ضلع جنوب شرقی میدان انقلاب، پلاک5، طبقه اول، واحد3
  2. تماس تلفنی با شماره 02166400955
  3. ثبت سفارش اینترنتی و آنلاین

مراحل ترجمه آنلاین مدارک پزشکی

طبق مراحل بالا ترجمه مدارک بیمارستان و گزارش پزشکی شما بصورت آنلاین انجام می‌شود که در زیر با جزئیات بیشتری می‌توانید مطالعه کنید:

  1. ثبت سفارش ترجمه اسناد پزشکی آنلاین (کلیک کنید) و یا ارسال تصویر اسناد در واتساپ (09106449174)
  2. دریافت تماس یا پیام از طرف کارشناسان دارالترجمه و اعلام زمان و هزینه ترجمه
  3. تایید زمان و هزینه ترجمه توسط مشتری
  4. ترجمه توسط مترجم رسمی قوه قضاییه و مسلط به علم پزشکی
  5. ارسال پیشنویس ترجمه به مشتری جهت بررسی (در صورت درخواست مشتری)
  6. دریافت اصل اسناد توسط پیک معتمد دارالترجمه
  7. اخذ تاییدات سازمان نظام پزشکی، دادگستری و وزارت خارجه (در صورت درخواست مشتری)
  8. ارسال مدارک بیمارستان به همراه ترجمه رسمی آن توسط پیک معتمد به آدرس مشتری

هزینه ترجمه مدارک پزشکی

هزینه ترجمه مدارک بیمارستان و پرونده پزشکی در سال 1403 به ازای هر صفحه 190000 تومان است. به این مبلغ، هزینه خدمات دفتری (پلمپ، کیوآرکد، کپی برابراصل، اسکن) به مبلغ 30000 تومان و هزینه تایید دادگستری و وزارت خارجه (در صورت تقاضای مشتری) به مبلغ 120000 تومان اضافه می‌شود.

نکته مهم: این مبلغ صرفا برای ترجمه در حالت عادی (4 تا 7 روز کاری) است. و اگر نیاز به ترجمه فوری و خارج از نوبت داشته باشید، هزینه‌ای تحت عنوان فوریت به این مبلغ اضافه می‌شود. پیشنهاد می‌کنیم برای کسب اطلاعات دقیق در مورد هزینه ترجمه اسناد پزشکی، با کارشناسان ما در میرپارس تماس بگیرید و یا از طریق فرم ثبت سفارش، قیمت ترجمه گزارش پزشکی خود را به راحتی و رایگان استعلام کنید.

🟢 یک سوالی که بعضی از مشتریان از ما می‌پرسند این است که  اگر اسناد پزشکی به انگلیسی نوشته شده باشد باز هم نیاز به ترجمه رسمی دارد؟ پاسخ این سوال “بله” است؛ زیرا مهر و سربرگ بیمارستان و دکتر، فارسی است و در خارج از کشور شناخته شده نیست.

مدت زمان لازم برای ترجمه رسمی پرونده پزشکی

بستگی به حجم مدارک شما و میزان خوانایی دستخط پزشک دارد. برای ترجمه رسمی 10 برگ اسناد پزشکی به زبان انگلیسی 3 روز اداری زمان لازم است. اگر به تایید دادگستری و خارجه نیاز داشته باشید ۳ روز دیگر نیز به آن اضافه می‌شود. ولی اگر زمان کوتاهی برای ترجمه مدارک دارید اصلا جای نگرانی نیست. می‌توانید با درخواست ترجمه فوری از دارالترجمه میرپارس، ترجمه رسمی مدارک پزشکی خود را به زبان انگلیسی یک روزه دریافت کنید.

ترجمه اسناد پزشکی چه مدت اعتبار دارد؟

ترجمه مدارک پزشکی نهایتا 6 ماه از تاریخ ترجمه اعتبار دارد.

جمع‌بندی

در این مقاله تلاش کردیم به تمامی سوالاتی که ممکن است برای شما درباره ترجمه اسناد و مدارک پزشکی، مدارک بیمارستان و پرونده پزشکی ایجاد شود پاسخ دهیم. ضمنا به شرایطی که سبب می‌شود مدارک پزشکی، رسمی و برای سفارت قابل قبول باشد اشاره کردیم.

ما در دفتر ترجمه رسمی میرپارس با تیمی حرفه‌‎ای از مترجمین رسمی و مسلط به اصطلاحات پزشکی با بیش از 25 سال سابقه، آماده ترجمه رسمی اسناد پزشکی و سایر مدارکتان به زبان انگلیسی هستیم. شما عزیزان می‌توانید بصورت اینترنتی و هم بصورت تلفنی سفارش ترجمه خود را در کمتر از 30 ثانیه ثبت نمایید.

ضمنا اگر نکته یا سوالی در زمینه ترجمه رسمی پرونده پزشکی و مدارک بیمارستان دارید در قالب کامنت با ما در ارتباط بگذارید. با تشکر از اینکه وقت خود را صرف خواندن این مطلب نمودید.

ارسال پاسخ