Skip to main content

در دارالترجمه ها به طور کلی دو نوع خدمات ترجمه وجود دارد خدمات ترجمه رسمی و خدمات ترجمه غیررسمی که در این مقاله قصد داریم شما را با آنها آشنا کنیم پس با ما همراه باشید:

خدمات ترجمه رسمی

ترجمه رسمی نوعی ترجمه است که در آن اسناد و مدارک جهت ارائه به سفارتخانه‌ها یا سازمانهای خارجی ترجمه می‌شود. این ترجمه باید توسط مترجم رسمی دادگستری صورت پذیرد. ترجمه زمانی رسمیت پیدا می‌کند که روی سربرگ مترجم رسمی چاپ و مهر و امضاء شود.

طبیعتا اعتبار و اهمیت ترجمه رسمی برای ارائه به خارج از کشور نسبت به ترجمه غیر رسمی بالاتر است. حتی اگر دقت زیادی هم در ترجمه غیررسمی به خرج داده شود باز هم از نظر بسیاری از سفارتخانه‌ها اعتبار چندانی ندارد مگر در موقعیتی خاص مانند اینکه مترجم رسمی زبان مورد نظر در ایران وجود نداشته باشد.

خدمات ترجمه رسمی خود نیز دو نوع است:

  • ترجمه رسمی صرفا با ‌‌مهرمترجم
  • ترجمه رسمی به همراه تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه

ترجمه رسمی با مهرمترجم

خدمات ترجمه رسمی با مهرمترجم یعنی ترجمه اسناد و مدارک توسط مترجم رسمی روی سربرگ قوه قضاییه ترجمه و مهر و امضا می شود و بعد هر مدرک به صورت جداگانه به انضمام کپی مهر شده تمامی صفحات پلمب می شود.

ترجمه رسمی با تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه

خدمات ترجمه رسمی با تایید یعنی بعد از طی کردن مراحل بالا، ترجمه توسط نماینده معتمد دارالترجمه و یا خود فرد برای تاییدات به دادگستری و وزارت امورخارجه فرستاده می شود.  سفارت بعضی از کشورها مانند کشور انگلستان، کانادا و … ترجمه مدارک را با مهر مترجم رسمی قوه قضاییه می پذیرند و نیازی به تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه نیست ولی سفارت بعضی از کشورها مانند آلمان، استرالیا، ژاپن و … ترجمه مدارک را به همراه تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه می پذیرند.

هزینه ترجمه با توجه به نوع ترجمه درخواستی و نوع مدرک متفاوت است. جهت مشاهده لیست قیمت ترجمه کلیک کنید.

خدمات ترجمه غیررسمی

خدمات ترجمه غیررسمی شامل: خدمات ترجمه دانشجویی، ترجمه قرارداد، ترجمه سایت، ترجمه رزومه، پرکردن فرم سفارت، ترجمه مقاله، ترجمه شفاهی، حضوری، تلفنی، ویراستاری و …

ترجمه غیررسمی نیازی به تایید ندارد و البته قابل تایید هم نیست. در کاربردهای ترجمه غیررسمی خدمات ترجمه رسمی مناسب نیست و مترجمان رسمی، ترجمه متونی که مربوط به اسناد و مدارک نباشد را مهر و امضاء نمی‌کنند. در حقیقت، ترجمه غیررسمی بسیار گسترده است و محدودیت‌های ترجمه رسمی را هم ندارد. خدمات ترجمه غیررسمی متون می‌توانند به صورت عمومی و با کمک گرفتن از موتورهای ترجمه صورت پذیرد یا اینکه ترجمه تخصصی توسط مترجم متخصص در هر رشته انجام گیرد. اصالت ترجمه غیر رسمی بستگی به اعتبار مترجم یا دفتر ترجمه‌ای است که ترجمه در آن صورت گرفته است و بهتر است در هر زمینه‌ای از مترجم‌های متخصص استفاده شود. دارالترجمه رسمی میرپارس از مترجمین متخصص و باتجربه‌ای در هر رشته و زمینه‌ای بهره می‌برد و خدمات ترجمه رسمی و غیررسمی را به بهترین شکل ممکن انجام می‌دهد. در ادامه به توضیح مختصری از هر انواع خدمات ترجمه غیر رسمی میپردازیم:


جهت استعلام قیمت و یا ثبت سفارش ترجمه کلیک کنید


ترجمه دانشجویی

ترجمه دانشجویی توسط مترجم غیررسمی انجام می شود. گاهی به دلیل اهمیت ترجمه برای فرد از مترجم رسمی درخواست می شود که ترجمه را انجام دهد ولی در این صورت هم ترجمه روی سربرگ قوه قضاییه نمی رود و خدمات ترجمه رسمی انجام نمی شود بلکه مترجم رسمی ترجمه را به صورت غیررسمی انجام می دهد.

ترجمه قرارداد

ترجمه قراردادها از قبیل قراردادهای شرکتی، پیمانی، بازرگانی و … بسیار حائظ اهمیت بوده و باید توسط مترجم متبحر انجام شود. چه بسا یک اشتباه کوچک در ترجمه ضررهای جبران‌ناپذیری برای طرفین قرارداد به وجود خواهد آورد. به همین دلیل بیشتر اوقات سعی می‌شود ترجمه قراردادها توسط مترجم رسمی بدون تشریفات ترجمه رسمی (مهر و پانچ و پلمب و کیوآرکد و بارکد) انجام شود.

خدمات ترجمه سایت

ترجمه سایت هم مانند ترجمه قرارداد از اهمیت ویژه‌ای برخوردار است باید نهایت دقت لازم برای ترجمه انجام شود. البته همیشه وقتی صحبت از ترجمه دقیق و با‌کیفیت می‌شود صرفا منظور ما مترجم رسمی نیست چه بسا مترجمین غیررسمی زیادی هستند که با وجود اینکه مترجم رسمی نیستند ولی بسیار در زمینه ترجمه تبحر و دانش زبانی بالایی دارند و به متن و ترجمه‌ی آن بسیار وفادار هستند و ترجمه‌ی روانی از متن را بی کم و کاست انجام می‌دهند. خدمات ترجمه در همه کشورها جز مشاغل ضروری به حساب می‌آید. یکی از مطرح‌ترین مراکز ترجمه در دنیا سایت ترجمه گنگو است.

ترجمه رزومه

ترجمه رزومه به صورت غیررسمی توسط مترجم غیررسمی انجام می‌شود.

ترجمه و پرکردن فرم سفارت

ترجمه و پرکردن فرم سفارت هم به صورت غیررسمی توسط مترجم غیررسمی انجام می‌شود نیازی به ترجمه‌ی رسمی ندارد.

ترجمه شفاهی

خدمات ترجمه شفاهی

ترجمه شفاهی یکی از شاخه‌های پر تقاضا در صنعت ترجمه است. در خدمات ترجمه شفاهی برعکس ترجمه کتبی مترجم در محدودیت زمان و مکان به صورت زنده کار ترجمه را انجام می دهد که این کار را سخت‌تر می‌‌کند زیرا مترجم به دلیل محدودیت زمانی امکان تصحیح اشتباه را ندارد و همین باعث حساس‌تر شدن کار ترجمه شفاهی می‌شود و اینجاست که دانش زبانی و اطلاعات مترجم باید هر چه بیشتر به روز باشد و کارایی داشته باشد. با توجه به گستردگی ارتباطات در عصر حاضر تقاضا برای ترجمه به صورت هم زمان و شفاهی روز به روز بیشتر می شود.

خدمات ترجمه شفاهی به شکل‌های گوناگونی انجام می‌شود.

خدمات ترجمه ویراستاری

مترجم ویراستار باید علاوه بر مهارت ترجمه از زبان مبدا به زبان مقصد، مهارت نویسندگی را هم داشته باشد و از دانش و اطلاعات کافی در زمینه نویسندگی و ویراستاری بهره‌مند باشد و متون را چنان ترجمه و ویرایش کند که علاوه بر انتقال آسان مفاهیم به خواننده جذابیت متن ترجمه شده را برای او صد ‌چندان کند. خیلی مواقع افراد، پس از اینکه ترجمه خود را به دارالترجمه یا فرد دیگری می‌سپارند و از کیفیت ترجمه رضایت ندارند، به دنبال مترجم ویراستار می‌گردند تا ترجمه خود را با پرداخت هزینه اندکی اصلاح کنند غافل از اینکه ویرایش ترجمه اگر از خود ترجمه گرانتر نباشد دست کم ارزانتر نیست.

جمع بندی

در این مقاله سعی شد تمامی جنبه‌های خدمات ترجمه برای شما عزیزان توضیح داده شود. در صورتیکه در مورد خدمات ترجمه سوال یا نکته‌ای دارید خوشحال می‌شویم در قالب کامنت مطرح بفرمایید.

ارسال پاسخ