ترجمه رسمی مدرک فنی حرفهای یک امتیاز بزرگ برای جویندگان کار در خارج از کشور و کسانی است که میخواهند با دریافت ویزای شغلی به کشورهای پیشرفته مهاجرت کنند. با ارائه ترجمه رسمی گواهی فنی حرفهای، خود را به عنوان یک نیروی کار ماهر به سفارت معرفی میکنید و درنتیجه احتمال موافقت با صدور ویزای شما بالا خواهد رفت.
در این مقاله به تمامی جنبههای ترجمه مدرک فنی حرفهای میپردازیم. از کاربردهای آن گرفته تا مدت زمان و هزینه لازم برای ترجمه رسمی آن. ضمناً درباره میزان اعتبار ترجمه مدرک فنی حرفهای در کشورهای دیگر صحبت میکنیم و با پیشنیازهای لازم برای ترجمه رسمی این مدرک آشنا میشویم، پس با ما همراه باشید.
آیا مدرک فنی حرفهای در کشورهای دیگر معتبر است؟
گواهی فنی حرفهای مدرکی است که پس از گذراندن کلاس آموزشی و قبولی آزمون نهایی در یک مهارت خاص، توسط سازمان فنی حرفهای کشور صادر میشود. سازمان فنی حرفهای کشور عضو اتحادیه جهانی کار (ILO) است و مطابق با استانداردهای آموزشی این سازمان فعالیت میکند. هیچکدام از گواهیهای صادره از سازمانهای دیگر مانند جهاد دانشگاهی یا مجتمع فنی و سایر آموزشگاههای کشور، اعتبار مدرک فنی حرفهای را ندارند. مدارک صادره از اداره فنی حرفهای به علت دارا بودن کد بینالمللی از سازمان جهانی، در ۱۷۸ کشور عضو این اتحادیه شامل (امریکا، کانادا، استرالیا، آلمان، انگلستان، فرانسه، ایتالیا، اسپانیا) معتبر میباشد. جهت مشاهده لیست کامل کشورهایی که مدارک فنی حرفهای ایران را قبول دارند روی این لینک کلیک نمایید.
ترجمه مدرک فنی حرفهای چه کاربردی دارد؟
یکی از جذابترین ویزاها برای ما ایرانیان، ویزای کاری کشورهای پیشرفته است. هر ساله دولتها بر اساس کمبودی که در نیروی متخصص در مشاغل گوناگون دارند، شرایط ویزای شغلی را توسط وبسایتهای رسمی خود اعلام میکنند. صلاحیت متقاضیان این ویزا با ترجمه رسمی مدارک و رزومه کاری آنها سنجیده میشود که در این میان، ۳ فاکتور بیانگر میزان تخصص فرد در آن حوزه کاری است. ۱) مدارک دانشگاهی ۲) سابقه کار ۳) مدرک دورههای تخصصی
مورد سوم با ترجمه مدرک فنی حرفهای، ترجمه مدرک جهاد دانشگاهی و مجتمع فنی قابل احراز است. که در بین آنها اعتبار مدرک فنی حرفهای یک سر و گردن از بقیه بالاتر است.
داشتن مدرک فنی حرفهای رزومه شغلی ما را قویتر میکند. با ارائه این مدرک در زمان استخدام، کارفرما را از توانایی خود در آن حوزه تخصصی آگاه میسازیم. این موضوع در مورد فرصتهای شغلی جهانی و ویزای کار کشورهای مطرح دنیا نیز صدق میکند. داشتن یک پیشنهاد شغلی یا همان Job Offer از یک شرکت معتبر، به طرز فزایندهای در پروسه دریافت ویزا موثر است. از آنجاییکه تمامی کشورهای برتر دنیا مدارک فنی حرفهای ایران را قبول دارند، ارائه ترجمه این مدرک در کنار ترجمه مدارک تحصیلی، ترجمه گواهی اشتغال به کار و ترجمه سابقه بیمه، وزنه سنگینی در رزومه کاری به حساب میآید و با آن میتوان از شرکتهای خارجی، جاب آفر دریافت کرد.
ویزای مخصوص افراد فنی و متخصص
جالب است بدانید که در بسیاری از کشورهای پیشرفته، ویزایی وجود دارد تحت عنوان ویزای نیروی کار ماهر که هدف آن جذب نیروهای فنی و متخصص است. در جدول زیر چند نمونه از این ویزاها را مشاهده میکنید که داشتن مدرک فنی حرفهای از امتیازات لازم برای دریافت آنها به حساب میآید.
کشور | نام ویزا | توضیحات |
---|---|---|
کانادا | ویزای کار ماهر / برنامههای استانی (Skilled Worker Visa / Provincial Nominee Programs) | برنامههای مختلفی برای جذب افراد با مهارتهای فنی و حرفهای دارد. |
استرالیا | ویزای مهارتهای عمومی | شامل ویزای مستقل ماهر (Skilled Independent Visa) و ویزای کارفرما حمایت شده (Employer Sponsored Visa) است. |
آلمان | ویزای نیروی کار ماهر (Skilled Worker Visa) | مخصوص افراد با مهارتهای فنی و حرفهای. |
نیوزیلند | ویزای مهارتهای ضروری (Essential Skills Visa) | برای افرادی که در مشاغل مورد نیاز این کشور مهارت دارند. |
انگلستان | ویزای کارگر ماهر (Skilled Worker Visa) | به افراد با مهارتهای فنی و حرفهای اجازه کار در انگلستان را میدهد. |
پس ترجمه گواهی فنی حرفه ای یکی از مدارک مهم و تاثیرگذار در ویزای شغلی به حساب میآید. با این حال اگر ویزای شما چیز دیگری است و در حال حاضر قصد کار کردن در خارج از کشور را ندارید، باز هم پیشنهاد میکنیم قبل از سفر مدرک فنی حرفهای خود را ترجمه کنید. از آنجاییکه مدرک فنی حرفهای از اعتبار جهانی برخوردار است، احتمالا روزی به دردتان خواهد خورد.
حال که با اهمیت ترجمه گواهی فنی حرفهای در ویزاهای شغلی آشنا شدیم، ببینیم این مدارک برای اینکه ترجمه رسمی شود چه شرایطی باید داشته باشد؟
پیشنیازهای لازم برای ترجمه رسمی مدرک فنی حرفه ای
خوشبختانه مدرک فنی حرفهای جهت ترجمه رسمی به هیچ چیز به غیر از تاریخ اعتبار احتیاج ندارد. یعنی حتی احتیاج نیست برگه فیزیکی مدرک را به دارالترجمه ارسال کنید. کافیست مدرک شما در سایت فنی حرفهای قابل استعلام باشد. این کار از طریق ورود به سامانه استعلام مدرک و وارد نمودن کد ملی و شماره شناسنامه توسط دارالترجمه صورت میگیرد.
گواهیهایی که بصورت فیزیکی قبل از سال ۱۳۹۲ صادر شدهاند و گواهیهایی که تاریخ اعتبارشان تمام شده است قابل ترجمه رسمی نیستند. امروزه تمامی مدارک صادره از سازمان فنی حرفهای ۵ سال اعتبار دارند. اگر بیش از ۵ سال از تاریخ صدور مدرک شما گذشته است، بایستی با مراجعه به وبسایت portaltvto.com نسبت به صدور مجدد گواهی اقدام کنید که ۲ حالت پیش روی شماست. اگر استانداردها و مفاد درسی آن رشته تغییر کرده باشد، از شما آزمون مجدد گرفته میشود و در صورت کسب نمره حد نصاب، گواهی جدید برایتان صادر میشود. ولی در صورتیکه هیچ تغییری در آن رشته تخصصی ایجاد نشده باشد، مدرک شما به مدت ۵ سال دیگر تمدید خواهد شد تنها کافیست هزینه صدور گواهی را بپردازید.
پس بطور کلی مدرک فنی حرفهای باید ۲ شرط زیر را برای ترجمه رسمی داشته باشد:
- دارای QR Code بوده و در سامانه فنی حرفهای قابل استعلام باشد.
- تاریخ اعتبار آن تمام نشده باشد.
ضمناً همانند ترجمه سایر مدارک، باید کپی یا تصویر صفحه اول گذرنامه صاحب مدرک را جهت اسپل صحیح مشخصات و بارگذاری در سامانه قوهقضاییه به دارالترجمه میرپارس ارسال نمایید.
آیا ترجمه گواهی فنی حرفهای نیاز به تایید دارد؟
این موضوع به سفارت مقصد بستگی دارد. در سال ۱۴۰۳، سفارتخانههای کشورهای کانادا، آمریکا، هلند، انگلستان، فرانسه (برای ویزای توریستی) و ایتالیا (برای ویزای توریستی) نیازی به مهر دادگستری و وزارت امور خارجه ندارند. اما کشورهای استرالیا، ژاپن، آلمان، پرتغال، ترکیه، سوییس، ارمنستان، کره جنوبی، چین، لهستان، عمان و یونان هیچ ترجمه رسمی را بدون تأیید وزارت خارجه نمیپذیرند.
برای اطلاع عزیزانی که با انواع ترجمه رسمی آشنایی ندارند، باید گفت که ترجمه رسمی ۲ نوع است: ترجمه با مهر مترجم که سریعتر و ارزانتر است، و ترجمه با تأییدات کامل (مهر مترجم، مهر دادگستری و مهر وزارت خارجه) که زمان و هزینه بیشتری میطلبد.
نکته مهم: قبل از مراجعه به دارالترجمه، از نوع ترجمه رسمی مورد نیازتان مطلع شوید و آن را به دارالترجمه اعلام کنید. زیرا مراحل ثبتی متفاوتی بین این ۲ حالت وجود دارد و درصورتیکه بعد از سفارش نیاز به تغییر آن داشته باشید متحمل زمان و هزینه اضافی میشوید.
نکات ضروری درباره ترجمه گواهی فنی حرفهای
لطفاً پیش از ثبت سفارش ترجمه مدرک فنی حرفهای، به این نکات توجه نمایید:
🔵هر آنچه که در مدرک فنی حرفه ای نوشته شده است عیناً بایستی ترجمه شود و چیزی قابل تغییر نیست.
🔵 سازمان فنی و حرفهای کشور هیچ مدرکی را به زبان انگلیسی صادر نمیکند و اگر آموزشگاهی در قبال دریافت مبلغی بیشتر امکان ارائه نسخه انگلیسی را داشت، بدانید که این نسخه به هیچ وجه برای خارج از کشور قابل قبول نیست. صرفاً مهر و امضاء مترجم رسمی است که مورد تایید سفارتخانهها میباشد.
🔵 گواهیهای صادره از جهاد دانشگاهی نیز از اعتبار خوبی در جهان برخوردارند و قابل ترجمه هستند. جهت آشنایی بیشتر با این مدرک و نکات لازم در مورد آن، به صفحه ترجمه مدرک جهاد دانشگاهی مراجعه نمایید.
🔵 گواهیهای پایان دوره سایر آموزشگاههای کشور به شرط ارائه اصل گواهی و مجوز آموزشگاه، قابل ترجمه هستند.
🔵 براساس توافقنامهای که میان سازمان فنی و حرفهای و بعضی آموزشگاههای کشور وجود دارد، مدارک صادره از این آموزشگاهها مورد تائید سازمان فنی حرفهای هستند اما از آنجایی که این مدارک مستقیماً توسط این سازمان صادر نشدهاند، به اندازه مدارک فنی حرفهای از اعتباری جهانی برخوردار نیستند. مانند نمونه زیر که در پایین گواهی نیز نوشته است که این گواهینامه از گواهینامههای سازمان آموزش فنی و حرفهای کشور نیست.
🔵 دیپلم فنی حرفهای با گواهینامه مهارت فنی حرفه ای تفاوت دارد. جهت آشنایی با نکات و یا ثبت سفارش دیپلم فنی حرفهای به صفحه ترجمه دیپلم مراجعه نمایید.
🔵 کارت مربیگری فنی حرفهای قابل ترجمه است. البته کارتهای مربیگری فنی حرفهای جدید که همانند گواهیهای پایان دوره، دارای کیوآرکد هستند، به شرط عدم اتمام اعتبار ۵ ساله، قابل ترجمه رسمی است. ولی کارتهای قدیمی مانند تصویر زیر قابل ترجمه نیستند.
مدرک فنی حرفه ای به چه زبانی ترجمه شود؟
مدرک فنی حرفهای میبایست به زبان مورد قبول سفارت ترجمه شود. در ۸۰ درصد کشورها ترجمه مدارک به زبان انگلیسی قابل پذیرش است. زبان(های) مورد تایید هر سفارتخانه در وبسایت رسمیشان اعلام شده است و اگر نمیدانید گواهی فنی حرفهای خود را به چه زبانی ترجمه رسمی کنید میتوانید با کارشناسان ما در دارالترجمه میرپارس تماس بگیرید.
ضمناً در نظر داشته باشید که دارالترجمه رسمی میرپارس، یک دارالترجمه تخصصی در زمینه ترجمه رسمی مدارک به زبان انگلیسی است و تنها به این زبان ترجمه میکند.
مدرک فنی حرفه ای به انگلیسی
معادل گواهینامه مهارت فنی و حرفه ای به زبان انگلیسی، عبارت نسبتا طولانی زیر است:
Technical & Vocational education and training Certificate
که به اختصار به آن TVET Certificate نیز میگویند.
نمونه ترجمه مدرک فنی حرفه ای
در زیر یک نمونه ترجمه رسمی گواهی فنی حرفهای به زبان انگلیسی به همراه کپی برابر اصل ضمیمه آن را مشاهده مینمایید:
ضمناً عزیزانی که احتیاج به فایل word و فرم ترجمه گواهینامه مهارت فنی حرفهای دارند، میتوانند فایل زیر را دانلود و استفاده نمایند:
فایل word ترجمه انگلیسی مدرک فنی حرفه ای
مدت زمان لازم برای ترجمه رسمی مدرک فنی حرفه ای
ترجمه رسمی مدارک فنی و حرفهای به طور معمول ۲ تا ۳ روز کاری طول میکشد. اگر به مهرهای دادگستری و وزارت امور خارجه نیز نیاز دارید، باید ۳ روز کاری دیگر به این زمان اضافه کنید. اما اگر وقت شما محدود است و نیاز دارید که ترجمه گواهی فنی و حرفهای خود را به سرعت دریافت کنید، نگران نباشید. با درخواست ترجمه فوری از دارالترجمه میرپارس، میتوانید ترجمه رسمی مدارک فنی و حرفهای خود را به زبان انگلیسی در کمتر از یک روز دریافت نمایید.
ترجمه گواهی فنی حرفهای چند وقت اعتبار دارد؟
قاعدتا بایستی ترجمه مدرک فنی حرفهای تا زمانیکه خود مدرک معتبر است، اعتبار داشته باشد ولی بسیاری از سفارتخانهها قوانین خاص خود را دارند و حداکثر زمان قابل قبول برای ترجمه مدرک فنی حرفهای را یک سال از تاریخ ترجمه در نظر میگیرند.
هزینه ترجمه مدرک فنی حرفه ای
براساس تعرفه دولتی سال ۱۴۰۳، هزینه ترجمه هر عدد گواهی فنی حرفهای ۱۰۸۰۰۰ تومان است. به این مبلغ، ۴۰۰۰۰ تومان بابت خدمات دفتری (شامل پرینت، کیوآرکد، کپی برابر اصل، پلمپ و اسکن) و ۱۲۰۰۰۰ تومان برای تایید دادگستری و وزارت امور خارجه (در صورت درخواست مشتری) افزوده میشود. ضمناً در صورت سفارش ترجمه بیش از یک نسخه، هزینه ۱۰۸۰۰۰ تومانی ترجمه برای نسخههای بعدی یک سوم میشود ولی هزینههای دفتری و تاییدات ثابت هستند.
توجه داشته باشید که هزینههای مذکور مربوط به ترجمه در زمان معمولی (۳ تا ۶ روز کاری) است. در صورتی که به ترجمه فوری و یک روزه نیاز دارید، هزینهای بابت فوریت به مبلغ ترجمه اضافه خواهد شد. برای اطلاع دقیقتر از هزینه ترجمه مدارک خود، توصیه میکنیم با کارشناسان ما در میرپارس تماس بگیرید یا از طریق فرم ثبت سفارش، قیمت ترجمه مدرک فنی حرفهای خود را استعلام نمایید.
اهمیت ترجمه مدرک فنی حرفه ای
دقت و کیفیت در ترجمه رسمی مدارک اهمیت بسیاری دارد و این موضوع در مورد مدرک فنی و حرفهای نیز صادق است. ترجمه صحیح عناوین تخصصی رشتههای مختلف نیاز به دانش فنی بالایی دارد و مترجم باید با معادل بینالمللی همه رشتههای فنی حرفهای آشنایی کامل داشته باشد. وجود کوچکترین اشتباه در ترجمه گواهی فنی و حرفهای میتواند مشکلاتی برای شما به همراه داشته باشد یا دستکم باعث شود زمان و هزینه اضافی صرف کنید.
🟢 این دلایل نشان میدهد که مراجعه به یک دارالترجمه معتبر برای ترجمه مدارک فنی و حرفهای چقدر حائز اهمیت است. دارالترجمه میرپارس با بیش از ۲۵ سال تجربه در ترجمه رسمی اسناد و مدارک به زبان انگلیسی، اطمینان میدهد که ترجمه مدارک فنی و حرفهای شما به طرز کامل و بدون اشکال انجام خواهد شد و در زمان مقرر به دستتان خواهد رسید.
مراحل ترجمه رسمی مدرک فنی حرفه ای در دارالترجمه میرپارس
برای ترجمه مدرک فنی حرفه ای و یا مشاوره رایگان در این زمینه میتوانید به ۳ روش اقدام کنید:
- مراجعه حضوری به دارالترجمه به آدرس: ضلع جنوب شرقی میدان انقلاب، پلاک۵، طبقه اول، واحد۳
- تماس تلفنی با شماره ۰۲۱۶۶۴۰۰۹۵۵
- ثبت سفارش اینترنتی و آنلاین
از آنجاییکه مدرک فنی حرفهای برای ترجمه به هیچ برگه و مدرک فیزیکی احتیاج ندارد، به راحتی میتوانید سفارش خود را بصورت اینترنتی ثبت کنید. طبق مراحل بالا، ترجمه رسمی گواهی سازمان فنی حرفهای شما بصورت آنلاین انجام میشود. این مراحل را در ادامه با جزئیات بیشتری میتوانید مطالعه کنید:
- ثبت سفارش ترجمه مدرک فنی حرفه ای (کلیک کنید) و یا ارسال تصویر اسناد در واتساپ (۰۹۱۰۶۴۴۹۱۷۴)
- دریافت تماس یا پیام از طرف کارشناسان دارالترجمه و اعلام زمان و هزینه ترجمه
- تایید زمان و هزینه ترجمه توسط مشتری
- ترجمه توسط مترجم رسمی قوه قضاییه و آشنا به اصطلاحات فنی
- ارسال پیشنویس ترجمه به مشتری جهت بررسی
- اخذ تاییدات دادگستری و وزارت خارجه (در صورت درخواست مشتری)
- ارسال ترجمه رسمی توسط پیک معتمد به آدرس مشتری
سخن پایانی
در این مقاله، تلاش کردیم تمامی نکات مرتبط با ترجمه مدارک فنی حرفهای را به شما آموزش دهیم و به هر سوالی که ممکن است در ذهن داشته باشید، پاسخ دهیم. به بررسی کامل گواهی فنی حرفهای و اعتبار جهانی آن پرداختیم و بیان کردیم که در کدام کشورها میتوان با مدارک فنی و حرفهای ایرانی مشغول به کار شد.
برای ترجمه گواهینامه مهارت فنی حرفهای خود، کافیست با شماره ۰۲۱۶۶۴۰۰۹۵۵ تماس بگیرید و از خدمات غیر حضوری ما بهرهمند شوید. دارالترجمه میرپارس با داشتن تیمی حرفهای از مترجمان رسمی، آماده است تا گواهی فنی حرفهای و دیگر مدارک شما را به زبان انگلیسی ترجمه کند. همچنین میتوانید سفارش ترجمه خود را به صورت آنلاین و در کمتر از ۳۰ ثانیه ثبت کنید.
اگر سوال یا نکتهای در زمینه ترجمه رسمی مدارک فنی و حرفهای دارید، خوشحال میشویم در بخش نظرات با ما در ارتباط باشید. از اینکه وقت خود را برای خواندن این مطلب اختصاص دادید، سپاسگزاریم و امیدواریم به شما انگیزه داده باشیم تا گامهای بعدی را با اطمینان بردارید.