Skip to main content

می‌توان گفت که اصلی‌ترین عامل برای دریافت ویزا، میزان توانایی مالی است. افسران کنسولگری باید اطمینان حاصل کنند که متقاضی ویزا قادر به تأمین هزینه‌های خود در خارج از کشور می‌باشد. اسناد مختلفی نشان‌دهنده تمکن مالی هستند که ارائه برخی از آنها الزامی و برخی دیگر اختیاری است. ترجمه نامه تمکن مالی یا همان Account Balance Certificate از جمله مدارک الزامی است که در چک‌لیست اکثر کنسولگری‌ها وجود دارد. در این مطلب، به تمام جنبه‌های مربوط به ترجمه نامه تمکن مالی که به آن گواهی موجودی حساب نیز گفته می‌شود می‌پردازیم؛ از معرفی ویزاهایی که این مدرک را نیاز دارند تا هزینه و زمان لازم برای ترجمه آن و نکاتی که باید در نظر داشته باشید. همچنین، به نحوه دریافت نامه موجودی حساب انگلیسی از بانک و تفاوت آن با ترجمه رسمی خواهیم پرداخت؛ با ما همراه باشید.

نامه تمکن مالی چیست و از چه اجزایی تشکیل شده است؟

نامه تمکن مالی که به آن “گواهی موجودی حساب” یا “گواهی گردش حساب” نیز می‌گویند، برگه‌ای است که توسط بانک صادر می‌شود و به یک سری اطلاعات مالی اشاره می‌کند. طبق تعریف ویکی‌پدیا:

گواهی تمکن مالی بانک، سندی معتبر و رسمی است که موجودی حساب فرد و نرخ برابری آن به ارز مورد نظر فرد در آن درج می‌شود. این گواهی معمولاً بنا به درخواست به دو یا چند زبان ارائه می‌شود. برای سفر به بعضی از کشورها و اخذ پذیرش برخی از دانشگاه‌ها ارائهٔ تاییدیهٔ بانک مبنی بر اینکه فرد از شرایط مالی مناسب و قابل قبولی برای دریافت روادید آن کشور برخوردار است، ضروری می‌باشد.

نامه تمکن مالی از بخش‌های مختلفی تشکیل شده است که شامل موارد زیر می‌باشد:

  1. سربرگ مخصوص بانک
  2. تاریخ چاپ گواهی
  3. مشخصات فردی صاحب حساب
  4. شماره حساب
  5. مبلغ کل واریزی‌ها در یک بازه زمانی مشخص
  6. مبلغ کل برداشت‌ها در یک بازه زمانی مشخص
  7. مانده موجودی در تاریخ چاپ گواهی
  8. اعلام مانده موجودی به دلار یا یورو (بسته به تقاضای مشتری)
  9. اعلام نرخ دلار یا یورو در زمان چاپ گواهی
  10. مهر و امضای امور بین‌الملل بانک

توجه داشته باشید که ممکن است بر اساس نوع بانک، اطلاعات مندرج در گواهی متفاوت باشد ولی چیزی که اهمیت دارد این است که موجودی نهایی، مبلغ کل واریزی‌ها و مبلغ کل برداشت‌ها در بازه زمانی ۳ ماهه یا ۶ ماهه (بسته به تقاضای سفارت) ذکر شده باشد.

نکته مهم: نامه تمکن مالی با مدارک تمکن مالی فرق می‌کند. نامه یا گواهی تمکن مالی یک گواهی صادره از بانک است و همان چیزی است که در این مقاله به معرفی آن پرداخته‌ایم. ولی مدارک تمکن مالی معنی وسیع‌تری دارد و به تمامی مدارکی که به هر نحوی میزان توانایی و دارایی مالی یک فرد را نشان می‌دهد گفته می‌شود، که اتفاقاً یکی از این مدارک، نامه تمکن مالی است. جهت آشنایی کامل با سایر مدارک مالی، مقاله ترجمه مدارک تمکن مالی را مطالعه نمایید.

ترجمه نامه تمکن بانک چه کاربردی دارد؟

اصلی‌ترین کاربرد ترجمه انگلیسی نامه تمکن یا همان گواهی موجودی حساب، ارائه آن به عنوان مدرکی جهت اثبات استطاعت مالی برای اخذ ویزا است. ارائه نامه تمکن مالی بانک در تمامی ویزاهای کوتاه مدت و موقت الزامیست و پای ثابت مدارک مورد نیاز جهت صدور ویزا در اکثر سفارتخانه‌ها می‌باشد. این گواهی معمولاً توسط دانشگاه‌های خارجی جهت اخذ پذیرش تحصیلی نیز درخواست می‌شود و هدف آن، اطمینان خاطر مسئولین دانشگاه از توانایی دانشجو در تامین مخارج تحصیلی است.
همانطور که پیش‌تر اشاره شد، یکی از مواردی که در لیست مدارک بسیاری از سفارتخانه‌ها مشاهده می‌شود، ترجمه‌ی گواهی تمکن بانکی است. دلیل این درخواست کاملاً واضح است؛ زیرا افسر سفارت باید مطمئن شود که فرد متقاضی توانایی مالی لازم برای تامین هزینه‌های سفر، تحصیل و زندگی در کشور مورد نظر را دارد و نیازی به حمایت مالی از سوی کشور مقصد نخواهد داشت.

نکته‌ای که باید به آن توجه داشت این است که ارائه نامه تمکن مالی به تنهایی کافی نیست و بسیاری از سفارتخانه‌ها ترجمه پرینت گردش حساب بانکی سه‌ماهه یا شش‌ماهه را نیز از متقاضیان درخواست می‌کنند. در گذشته، ارائه ترجمه گواهی تمکن مالی کفایت می‌کرد. اما به دلیل سوءاستفاده برخی افراد و سپرده‌گذاری موقت پول به صورت قرضی و برای چند روز، ماموران سفارت را به بررسی پرینت حساب بلندمدت واداشت. البته هنوز هم برخی سفارتخانه‌ها به ارائه ترجمه نامه تمکن مالی که تنها موجودی نهایی در آن قید شده است، بسنده می‌کنند.

نکته مهم: مامور سفارت جهت اطمینان از صحت اطلاعات مندرج در گواهی، از بانک صادرکننده استعلام تلفنی می‌گیرد. ولی این استعلام فقط در مورد صحت گواهی صادره است و بانک به هیچ وجه از مبلغ موجودی حساب بعد از صدور گواهی چیزی نخواهد گفت.

کدام سفارتخانه‌ها به ترجمه گواهی تمکن مالی نیاز دارند؟

بیشتر سفارتخانه‌هایی که ایرانیان برای دریافت ویزا به آنها مراجعه می‌کنند، از متقاضیان خود ترجمه گواهی تمکن مالی را به عنوان یک مدرک مالی ضروری درخواست می‌کنند. این کشورها شامل ایالات متحده، کانادا، استرالیا، انگلستان، آلمان، فرانسه و کشورهای عضو شنگن می‌شوند. البته باید توجه داشت که شرایط مورد نیاز گواهی برای هر سفارتخانه متفاوت است که در بخش بعدی به این موضوع پرداخته‌ایم.

شرایط لازم برای گواهی تمکن مالی مورد تایید سفارتخانه‌ها

۲ فاکتور مهم در گواهی تمکن مالی است که برای تمامی سفارتخانه‌ها اهمیت ویژه‌ای دارد:

  • دوره زمانی
  • میزان موجودی در پایان دوره

مقدار هر دو مورد بسته به کشور مقصد و نوع ویزای درخواستی (تحصیلی، شغلی، یا توریستی) متغیر است. در جدول زیر، می‌توانید مدت زمان مورد نیاز برای گواهی تمکن مالی و حداقل مانده حساب مورد تایید هر کشور را مشاهده کنید.

کشورنوع ویزابازه زمانی تمکن مالی (ماه)حداقل موجودی مورد نیاز
کاناداویزای تحصیلی۴-۶ ماهحداقل ۱۰,۰۰۰ دلار کانادا (برای هر سال تحصیل)
ویزای توریستی۳-۶ ماهحداقل ۳,۰۰۰ تا ۵,۰۰۰ دلار کانادا (بسته به مدت اقامت)
ویزای کاری۳-۶ ماهبسته به شغل و قرارداد کاری
آلمانویزای تحصیلی۳ ماهحداقل ۱۰,۳۳۲ یورو (برای هر سال تحصیل در حساب بلوکه‌شده)
ویزای توریستی۳-۶ ماهحداقل ۴۵ یورو به ازای هر روز اقامت
ویزای کاری۳-۶ ماهبسته به شغل و قرارداد کاری
انگلستانویزای تحصیلی۶ ماهحداقل ۱,۲۶۵ پوند (در لندن) یا ۱,۰۱۵ پوند (خارج از لندن) برای هر ماه تحصیل
ویزای توریستی۶ ماهحداقل ۳,۰۰۰ تا ۵,۰۰۰ پوند (بسته به مدت اقامت)
ویزای کاری۶ ماهبسته به شغل و قرارداد کاری
استرالیاویزای تحصیلی۳-۶ ماهحداقل ۲۱,۰۴۱ دلار استرالیا (برای هر سال تحصیل)
ویزای توریستی۳-۶ ماهحداقل ۵,۰۰۰ تا ۱۰,۰۰۰ دلار استرالیا (بسته به مدت اقامت)
ویزای کاری۳-۶ ماهبسته به شغل و قرارداد کاری
آمریکاویزای تحصیلی (F-1)۶ ماهحداقل ۲۵,۰۰۰ دلار آمریکا (برای یک سال تحصیلی)
ویزای توریستی (B-2)۳-۶ ماهحداقل ۵,۰۰۰ تا ۱۰,۰۰۰ دلار آمریکا (بسته به مدت اقامت)
ویزای کاری (H-1B)۶ ماهبسته به شغل و قرارداد کاری
فرانسهویزای تحصیلی۳-۶ ماهحداقل ۷,۳۸۰ یورو (برای یک سال تحصیلی)
ویزای توریستی۳ ماهحداقل ۶۵ یورو به ازای هر روز اقامت
ویزای کاری۳-۶ ماهبسته به شغل و قرارداد کاری
هلندویزای تحصیلی۳ ماهحداقل ۱۱,۰۰۰ یورو (برای یک سال تحصیلی)
ویزای توریستی۳-۶ ماهحداقل ۳۴ یورو به ازای هر روز اقامت
ویزای کاری۳-۶ ماهبسته به شغل و قرارداد کاری

 

نکته قابل توجه: بهتر است قبل از اقدام به اخذ ویزا، اطلاعات دقیق را از منابع رسمی و وبسایت سفارت مقصد دریافت کنید و به اطلاعات این جدول به تنهایی اکتفا نکنید. چرا که اولاً ممکن است قوانین تغییر کنند و ثانیاً عوامل دیگری مانند سن، وضعیت تأهل، نوع دوره تحصیلی، و حتی ایالت یا شهر مورد نظر می‌توانند بر این شرایط تأثیرگذار باشند.

نکته: هنگام برنامه‌ریزی، حتماً به این نکته توجه داشته باشید که از تاریخ دریافت نامه تمکن مالی از بانک تا زمان ارائه آن به سفارت بیش از یک ماه نگذرد، زیرا در غیر این صورت ممکن است این مدرک از سوی سفارت مورد قبول قرار نگیرد.

سوال مهم: اگر میزان تمکن مالی ما به حد نصاب مورد نظر سفارت نرسد باید قید دریافت ویزا را بزنیم؟

خیر، راه جایگزین آن ارائه ضمانت‌نامه مالی از طرف یکی از بستگان یا همان اسپانسرینگ است. برای آشنایی بیشتر با این موضوع صفحه ترجمه تعهدنامه را مطالعه نمایید.

روش دریافت ترجمه گواهی تمکن مالی

ترجمه نامه تمکن مالی به دو شیوه قابل تهیه است:

  1. دریافت نسخه انگلیسی مستقیماً از بانک
  2. ترجمه رسمی از طریق دارالترجمه

در ادامه به معرفی این دو حالت، کاربردها، مزایا و معایب هر کدام می‌پردازیم.

گواهی تمکن مالی لاتین (انگلیسی) صادره از بانک

ترجمه نامه تمکن مالی

در حال حاضر بسیاری از بانک‌ها امکان ارائه گواهی تمکن مالی به زبان انگلیسی را فراهم کرده‌اند که برای ارائه به سفارتخانه‌های کشورهای انگلیسی‌زبان معتبر است.

این گواهی به زبان انگلیسی و توسط بخش بین‌الملل بانک صادر می‌شود و شامل اطلاعاتی مانند مشخصات صاحب حساب، تاریخ افتتاح حساب، میزان واریز و برداشت‌ها در دوره زمانی مورد نظر (۳ ماهه یا ۶ ماهه)، موجودی نهایی و نرخ روز ارز (دلار، یورو، پوند) است.

نکته: بازه زمانی و نوع ارز، قبل از صدور گواهی از متقاضی پرسیده می‌شود.

مراحل دریافت نامه تمکن مالی

برای دریافت گواهی تمکن مالی به زبان انگلیسی، می‌توانید با کارت ملی و اطلاعات حساب بانکی خود به یکی از شعب بانک مورد نظر مراجعه کنید. معمولاً بین ۲ تا ۵ روز کاری زمان می‌برد تا این گواهی آماده شود. برخی از بانک‌ها نیز امکان درخواست گواهی تمکن مالی به زبان انگلیسی از طریق اینترنت بانک را دارند و پس از آماده شدن، این گواهی از طریق پست به شما ارسال می‌شود.

نکته: اگر شخصی دارای چند حساب در یک بانک باشد، می‌تواند درخواست تجمیع اطلاعات حساب‌ها و صدور یک گواهی تمکن مالی دهد.

در مواردی که شخص، چند حساب مختلف در یک بانک داشته باشد، بانک مورد نظر می تواند طبق قوانین داخلی خود، برای همه حساب ها، یک نامه تمکن مالی صادر کند.

نکته مهم: هنگام درخواست گواهی تمکن مالی انگلیسی، حتماً کپی پاسپورت خود را به بانک ارائه دهید و بعد از دریافت گواهی، از صحت مشخصات خود مطابق با پاسپورت مطمئن شوید. اگر گواهی تمکن برای یک حساب شرکتی است، نام لاتین شرکت را مطابق با اسناد تجاری ارائه دهید تا در آینده با مشکلی مواجه نشوید.

ترجمه رسمی پرینت بانکی توسط دارالترجمه

همانطور که اشاره شد، در حال حاضر بسیاری از بانک‌های دولتی و خصوصی امکان صدور گواهی تمکن مالی به زبان انگلیسی را دارند که برای ارائه به سفارتخانه‌ها قابل قبول است. بنابراین، مراجعه به دارالترجمه رسمی برای ترجمه این گواهی کمتر رایج است. اما آیا این به این معناست که هیچوقت به ترجمه رسمی گواهی تمکن مالی نیاز نیست؟ پاسخ منفی است. در ۴ مورد هنوز هم نیاز به ترجمه رسمی این گواهی خواهید داشت:

  • برای ارائه به سفارتخانه‌هایی که زبان رسمی آنها انگلیسی نیست
  • برای گواهی تمکن مالی صادره از موسسات مالی و اعتباری که مهر و امضای آنها برای سفارتخانه‌ها شناخته شده نیست
  • وقتی که بانک امکان صدور گواهی به زبان انگلیسی یا با مهر انگلیسی را ندارد
  • در مواردی که به دلیل محدودیت زمانی نمی‌توانید منتظر صدور گواهی انگلیسی از بانک بمانید و نیاز به ترجمه فوری دارید

پیش‌نیازهای لازم برای ترجمه رسمی نامه تمکن مالی

اگر به دلایلی که پیش‌تر ذکر شد، نیاز به ترجمه رسمی گواهی تمکن مالی از طریق دارالترجمه رسمی دارید، این گواهی باید شرایط زیر را داشته باشد. دقت کنید که اگر تنها به ترجمه با مهر مترجم نیاز دارید، رعایت ۳ شرط اول کافی است، اما برای اخذ تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه، باید هر ۴ شرط زیر رعایت شوند:

  1. گواهی تمکن مالی باید به زبان فارسی صادر شده باشد
  2. کپی یا تصویر صفحه اول گذرنامه صاحب حساب برای درج صحیح اسپل نام و مشخصات به دارالترجمه ارائه شود
  3. گواهی باید دارای مهر و امضای شعبه بانک باشد.
  4. گواهی باید دارای مهر و امضای انگلیسی شعبه بین‌الملل بانک باشد

نکته۱: وقتی نامه تمکن مالی خود را به زبان فارسی از بانک دریافت می‌کنید، تنها مهر و امضای شعبه را دارد. اگر نیاز به تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه دارید، باید به شعبه بین‌الملل بانک مربوطه مراجعه کنید تا گواهی شما ممهور به مهر و امضای بین‌الملل شود. جهت مشاهده آدرس شعب بین‌الملل بانک‌ها کلیک کنید.

نکته۲: گواهی تمکن مالی صادره از موسسات مالی و اعتباری که دارای مجوز از بانک مرکزی هستند، نیز با رعایت شرایط فوق قابل ترجمه رسمی هستند.

اگر نمی‌دانید چه تفاوتی بین ترجمه با مهر مترجم و ترجمه با تایید دادگستری و امور خارجه است و در چه زمان‌هایی به هر کدام احتیاج است، به ادامه مطلب توجه نمایید.

آیا ترجمه نامه تمکن مالی نیاز به تایید دارد؟

افرادی که با ترجمه رسمی آشنایی دارند می‌دانند که دو نوع ترجمه رسمی وجود دارد: ترجمه با مهر مترجم که سریع‌تر و ارزان‌تر است، و ترجمه با تأییدات کامل (مهر مترجم + مهر دادگستری + مهر وزارت خارجه) که زمان و هزینه بیشتری می‌طلبد.

نوع ترجمه مورد نیاز بستگی به کشور مقصد دارد. به عنوان مثال، در سال ۱۴۰۳، سفارتخانه‌های هلند، انگلستان، فرانسه (برای ویزای توریستی) و ایتالیا (برای ویزای توریستی) به ترجمه با مهر مترجم اکتفا می‌کنند و نیازی به تأیید دادگستری و وزارت خارجه ندارند. اما سفارت‌های آمریکا و کانادا، صرفاً ترجمه با مهر مترجم را می‌پذیرند و اضافه کردن تأییدیه‌های دیگر ممکن است منجر به رد درخواست ویزا شود. از سوی دیگر، کشورهای استرالیا، ژاپن، آلمان، پرتغال، ترکیه، سوییس، ارمنستان، کره جنوبی، چین، لهستان، عمان و یونان فقط ترجمه‌هایی را قبول می‌کنند که تأییدیه‌های دادگستری و وزارت خارجه را داشته باشند.

نکته مهم: پیش از مراجعه به دارالترجمه، نوع ترجمه مورد نیاز خود را مشخص کنید و آن را به دارالترجمه اطلاع دهید. زیرا مراحل کاری و ثبت این دو نوع ترجمه متفاوت است و تغییر آن بعد از ثبت سفارش ممکن است به صرف هزینه و زمان بیشتری نیاز داشته باشد.

نکات ضروری درباره ترجمه نامه تمکن مالی

لطفاً پیش از ثبت سفارش ترجمه گواهی تمکن مالی، به این موارد توجه کنید:

🔵 ارائه اصل گواهی تمکن مالی بانکی برای ترجمه الزامی است. گواهی‌های تمکن مالی که از طریق اینترنت دریافت می‌شوند برای ترجمه رسمی قابل قبول نیستند.

🔵 گواهی تمکن مالی انگلیسی که توسط بانک صادر می‌شود، به هیچ وجه قابل تأیید توسط دادگستری و وزارت خارجه نیست. اگر سفارت کشور مقصد از شما تأیید وزارت خارجه را خواسته است، باید گواهی تمکن مالی به زبان فارسی را از بانک دریافت و جهت ترجمه رسمی به یک دارالترجمه مراجعه کنید.

🔵 تمام جزئیات موجود در گواهی تمکن مالی باید عیناً ترجمه شوند و امکان تغییر در اطلاعات وجود ندارد.

ترجمه نامه تمکن مالی به چه زبانی انجام شود؟

در اکثر سفارتخانه‌ها، گواهی تمکن مالی به زبان انگلیسی پذیرفته می‌شود و همان نسخه لاتین صادره از بانک کفایت می‌کند. اما برای سفارتخانه‌هایی که مدارک را به زبان رسمی خودشان می‌پذیرند (مانند ترکیه، آلمان، اسپانیا و…) باید گواهی به زبان مورد نظر و توسط دارالترجمه رسمی ترجمه شود.

همچنین، در نظر داشته باشید که دارالترجمه رسمی میرپارس، یک دارالترجمه تخصصی در زمینه ترجمه رسمی مدارک به زبان انگلیسی است و تنها به این زبان ترجمه انجام می‌دهد.

مدت زمان لازم برای ترجمه رسمی نامه تمکن مالی

ترجمه رسمی گواهی تمکن مالی بانک معمولاً بین ۲ تا ۳ روز کاری زمان می‌برد. اگر نیاز به مهر دادگستری و وزارت امور خارجه نیز داشته باشید، این فرآیند حدوداً ۳ روز کاری دیگر به طول می‌انجامد.

ترجمه فوری نامه تمکن بانک

اگر به دلیل محدودیت زمانی نیاز به ترجمه سریع گواهی تمکن مالی خود دارید، جای نگرانی نیست. با درخواست ترجمه فوری از دارالترجمه میرپارس، می‌توانید ترجمه رسمی این گواهی را به زبان انگلیسی در کمتر از یک روز دریافت کنید.

مدت اعتبار ترجمه نامه تمکن چقدر است؟

ترجمه گواهی تمکن مالی از جمله مدارکی است که باید تا حد ممکن به‌روز و جدید باشد. اغلب سفارتخانه‌ها نامه تمکن مالی که بیش از ۱ ماه از تاریخ صدور آن گذشته باشد را نمی‌پذیرند.

هزینه ترجمه تمکن مالی بانک

هزینه ترجمه نامه تمکن مالی در دارالترجمه میرپارس مطابق با تعرفه رسمی قوه قضاییه است. در سال ۱۴۰۳، هزینه ترجمه هر عدد نامه تمکن ۱۵۰,۰۰۰ تومان به اضافه ۲۷۰۰ تومان به ازای هر سطر است. همچنین، ۵۰,۰۰۰ تومان برای خدمات دفتری (مانند پرینت، کپی برابر اصل، پلمپ و اسکن) و ۱۲۰,۰۰۰ تومان برای تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه (در صورت نیاز) به این مبلغ اضافه می‌شود.

توجه داشته باشید که این هزینه‌ها برای ترجمه در زمان معمول (۳ تا ۶ روز کاری) است. در صورت نیاز به ترجمه فوری، هزینه اضافه‌ای بابت فوریت به این مبالغ افزوده می‌شود. برای اطلاعات دقیق‌تر می‌توانید با کارشناسان ما در میرپارس تماس بگیرید یا به صفحه نرخنامه ترجمه رسمی مراجعه کنید تا قیمت دقیق ترجمه گواهی تمکن مالی و سایر مدارک را مشاهده کنید.

ضمناً در صورتی که به بیش از یک نسخه ترجمه نیاز دارید، هزینه ترجمه برای نسخه‌های اضافی، یک سوم هزینه نسخه اصلی محاسبه می‌شود ولی هزینه‌های دفتری و تاییدات همانند نسخه اول است.

اهمیت ترجمه نامه تمکن مالی

ترجمه رسمی گواهی تمکن مالی مدرکی است که معمولاً کمتر به آن نیاز پیدا می‌کنید، زیرا اغلب سفارتخانه‌ها نسخه انگلیسی صادره از بانک را می‌پذیرند. اما در موارد خاصی که پیش‌تر اشاره شد، نیاز است که ترجمه رسمی این گواهی توسط یک دارالترجمه معتبر و با تجربه انجام شود.

دقت و کیفیت در ترجمه رسمی مدارک بسیار مهم است، به‌ویژه در مورد گواهی تمکن مالی که شامل اعداد و ارقام اعشاری و اصطلاحات بانکی است. وجود هر گونه اشتباه در ترجمه این گواهی می‌تواند مشکلاتی برای متقاضی ویزا ایجاد کند یا دست کم منجر به صرف زمان و هزینه اضافی شود.

تحویل بموقع ترجمه نیز از اهمیت بالایی برخوردار است. زمان در فرآیند اخذ ویزا محدود است و ارائه مدارک به کنسولگری نباید به تعویق بیفتد. بنابراین، حق شماست که از زمان تحویل ترجمه اطمینان کامل داشته باشید. متاسفانه موارد بسیاری وجود دارد که متقاضیان به دلیل عدم تعهد دارالترجمه‌ها، موعد سفارت یا دِدلاین دانشگاه را از دست داده‌اند.

🟢 به همین دلیل، انتخاب یک دارالترجمه معتبر برای ترجمه رسمی گواهی تمکن مالی اهمیت ویژه‌ای دارد. دارالترجمه میرپارس با ۲۵ سال سابقه در زمینه ترجمه رسمی اسناد و مدارک به زبان انگلیسی، اطمینان می‌دهد که ترجمه گواهی تمکن مالی شما با دقت بالا و در زمان مقرر تحویل داده خواهد شد.

مراحل ترجمه رسمی گواهی تمکن مالی در دارالترجمه میرپارس

برای ترجمه گواهی تمکن مالی و یا مشاوره رایگان در این زمینه می‌توانید به ۳ روش اقدام کنید:

  • مراجعه حضوری به دارالترجمه به آدرس: ضلع جنوب شرقی میدان انقلاب، پلاک۵، طبقه اول، واحد۳
  • تماس تلفنی با شماره ۰۲۱۶۶۴۰۰۹۵۵
  • ثبت سفارش اینترنتی و آنلاین

مراحل ترجمه رسمی مدارک بصورت اینترنتی

طبق مراحل بالا، ترجمه رسمی گواهی موجودی حساب شما بصورت آنلاین انجام می‌شود. این مراحل را در ادامه با جزئیات بیشتری می‌توانید مطالعه کنید:

  1. ثبت سفارش ترجمه تمکن بانکی (کلیک کنید) و یا ارسال تصویر اسناد در واتساپ (۰۹۱۰۶۴۴۹۱۷۴)
  2. دریافت تماس یا پیام از طرف کارشناسان دارالترجمه و اعلام زمان و هزینه ترجمه
  3. تایید زمان و هزینه ترجمه توسط مشتری
  4. ترجمه توسط مترجم رسمی قوه قضاییه و آشنا به اصطلاحات بانکی
  5. ارسال پیش‌نویس ترجمه به مشتری جهت بررسی
  6. دریافت اصل اسناد توسط پیک معتمد دارالترجمه
  7. اخذ تاییدات دادگستری و وزارت خارجه (در صورت درخواست مشتری)
  8. ارسال ترجمه اسکن شده به ایمیل (در صورت درخواست مشتری)
  9. ارسال اصل گواهی تمکن به همراه ترجمه رسمی آن توسط پیک معتمد به آدرس مشتری

سخن پایانی

در این مقاله سعی کردیم هر نکته‌ای که در مورد ترجمه نامه تمکن مالی وجود دارد را به شما آموزش و به هر سوالی که در این زمینه در ذهن دارید پاسخ دهیم. به معرفی کامل نامه تمکن مالی لاتین که بانک ارائه می‌دهد و مزایا و معایب آن پرداختیم و آن را با ترجمه رسمی توسط دارالترجمه مقایسه کردیم.

شما عزیزان برای ترجمه گواهی موجودی حساب بانکی می‌توانید با شماره ۰۲۱۶۶۴۰۰۹۵۵ تماس بگیرید و از خدمات پیک رایگان ما برای ارسال و دریافت مدارک استفاده کنید. دارالترجمه میرپارس با تیمی حرفه‌ای از مترجمین رسمی، آماده ترجمه گواهی گردش حساب و سایر مدارک شما به زبان انگلیسی است. ضمناً می‌توانید سفارش ترجمه خود را به صورت اینترنتی و در کمتر از ۳۰ ثانیه ثبت کنید.

اگر نکته یا سوالی در زمینه ترجمه رسمی نامه تمکن مالی دارید، می‌توانید در قالب کامنت با ما در ارتباط باشید. از اینکه وقت خود را صرف خواندن این مطلب نمودید سپاسگزاریم.

ارسال پاسخ

×

سلام

جهت ارتباط با کارشناسان دارالترجمه در واتساپ روی لینک زیر کلیک کنید.

× چطور می‌توانیم به شما کمک کنیم؟