در این شکی نیست که کارت پایان خدمت برای پسران بالای ۱۸ سال جواز دریافت پاسپورت و خروج از کشور است. اما آیا ترجمه کارت پایان خدمت نیز به اندازه خودش کاربرد دارد؟ چه کسانی باید کارت پایان خدمت یا معافیت خود را ترجمه رسمی کنند؟ در این مطلب به نکات مهمی در مورد ترجمه کارت سربازی میپردازیم که تاثیر بسزایی در پروسه اخذ ویزا و مهاجرت شما دارد. همینطور به تمامی سوالات و ابهامات شما در این زمینه پاسخ دادهایم. از تاثیر محل خدمت بر اخذ ویزا گرفته تا زمان و هزینه ترجمه رسمی آن. با ما همراه باشید.
چه زمانی به ترجمه کارت پایان خدمت احتیاج داریم؟
کارت پایان خدمت جزو مدارک شناسایی آقایان به حساب میآید اما برخلاف سایر مدارک شناسایی، ترجمه رسمی آن مورد نیاز نیست به جز در ۲ مورد:
- زمانیکه در لیست مدارک خواسته شده از طرف سفارت باشد
- جهت تقویت وابستگی به کشور (tie) در ویزاهای کوتاه مدت
- برای مهاجرت دائم
۱- کدام کشورها ارائه ترجمه کارت پایان خدمت را ضروری میدانند؟
معمولا کشورهای امریکا و کانادا در تمامی ویزاهای خود از آقایان بالای ۱۸ سال ترجمه کارت پایان خدمت یا ترجمه کارت معافیت سربازی را به عنوان یکی از مدارک ضروری درخواست میکنند. در مورد کشورهای اروپایی کمتر دیده شده که ترجمه این مدرک خواسته شود. ولی از آنجاییکه قوانین سفارتخانهها سال به سال عوض میشود و همینطور مدارک درخواستی در ویزاهای مختلف متفاوت است، بهتر است اینطور بگوییم که هر جا با عبارت Military Service Card یا Military Service Status مواجه شدید باید کارت پایان خدمت خود را ترجمه رسمی کنید. ضمناً با اینکه در ایران افراد بالای ۵۰ سال نیازی به داشتن کارت پایان خدمت ندارند ولی سفارتخانههایی که ترجمه این کارت را میخواهند از افراد بالای ۵۰ سال نیز آن را درخواست میکنند.
به نظر شما چرا بعضی سفارتها از ما ترجمه کارت پایان خدمت میخواهند؟ برای آنها چه اهمیتی دارد که کارت پایان خدمت داشته باشیم یا خیر؟ ترجمه کارت سربازی چه چیزی را به اطلاع افسر سفارت میرساند؟
پاسخ: دلیل اینکه امریکا و کانادا از آقایان ایرانی ترجمه کارت پایان خدمت را درخواست میکند این است که بفهمد آیا آن شخص در سپاه پاسداران خدمت کرده است یا خیر. زیرا سپاه پاسداران در لیست تحریمهایشان قرار دارد. پس اگر کارت معافیت دارید و یا در ارتش یا نیروی انتظامی خدمت کردهاید با خیال راحت برای دریافت ویزای امریکا و کانادا اقدام کنید. این بدان معنا نیست که افرادی که در سپاه خدمت کردهاند دیگر شانسی برای دریافت ویزا ندارند ولی کار دشوارتری در این پروسه دارند که در ادامه به آن میپردازیم.
تفاوت ظاهری کارت پایان خدمت سپاه و ارتش
در کارتهای پایان خدمت هوشمند که از سال ۱۳۹۱ صادر شدهاند هیچ اسمی از محل خدمت ذکر نشده است. درواقع ظاهر و نوشتههای پشت و روی کارت عین هم است. شخص و نهاد صادرکننده کارت هم یکی است. تنها چیزی که تاحدودی میتواند نوع محل خدمت را آشکار نماید، “درجه” است. عبارتی که در بالا سمت چپ کارت قید شده است.

نمونه کارت پایان خدمت هوشمند
بعضی از درجات نظامی سربازی در ارتش، سپاه و نیروی انتظامی متفاوت هستند. بطور مثال درجات سرجوخه، گروهبان، استوار، مهناوی و ناواستوار مخصوص ارتش و نیروی انتظامی است و درجات رزمیار، رزمآور، رزمدار، ناویار و ناودار متعلق به سپاه است. از طرف دیگر، درجات ناوی، سرباز و ستوان در بین ۳ نیروی مسلح مشترک هستند. با توجه به این توضیحات، صاحب کارت پایان خدمت تصویر بالا در سپاه خدمت نکرده است.
در جدول زیر تمامی درجات نظامی در خدمت سربازی نهادهای مختلف قابل مشاهده و مقایسه است.
🟣 ذکر چند نکته مهم در این زمینه میتواند دغدغههای شما عزیزان را برطرف نماید:
نکته اول: افسران سفارت و نهادهای خارجی قادر به استعلام و داشتن دسترسی به اطلاعات نیروهای مسلح ایران و سازمان نظام وظیفه نیستند پس اگر در سپاه خدمت کردهاید و درجه شما جزو درجات مشترک با ارتش است، با خیال راحت ترجمه کارت پایان خدمت خود را به سفارت ارائه دهید. و اگر در مورد محل خدمت از شما سوال پرسیدند حقیقت را نگویید اینجا جزو معدود جاهایی است که دروغ گفتن ایرادی ندارد.😉 کارت زیر برای فردی است که در سپاه خدمت کرده است ولی با کتمان این موضوع توانست ویزای امریکا بگیرد.
نکته دوم: اگر محل خدمتتان سپاه بوده است و کارت پایان خدمت قدیمی دارید و درجه خدمت شما جزء درجات مشترک با ارتش است، حتما اقدام به تعویض کارت پایان خدمت کنید. در کارت پایان خدمت هوشمندی که دریافت میکنید هیچ اسم و نشانی از فعالیت شما در سپاه پاسداران نیست.
نکته سوم: اگر درجه سربازیتان مختص به سپاه است و موضوع خدمت در این ارگان قابل انکار نیست، بایستی در فرمهای سفارت و مصاحبههای احتمالی با افسر سفارت، سعی بر اثبات این موضوع داشته باشید که اولاً انتخاب محل خدمت دست خودتان نبوده ثانیاً صرفاً برای انجام سربازی به سپاه رفته و هیچ فعالیت دیگری در آنجا نداشتهاید.
نکته چهارم: در تیرماه ۱۴۰۱ خبری منتشر شد مبنی بر لغو ممنوعیت صدور ویزای امریکا برای افرادی که در سپاه خدمت کردهاند که این خبر بلافاصله توسط مقامات امریکایی تکذیب شد و همچنان دولت امریکا برای ایرانیانی که کارت پایان خدمت سپاه دارند ویزا صادر نمیکند. البته به شرطی که طبق موارد اشاره شده در بالا، بتواند به این موضوع پی ببرد.
۲- جهت اثبات عدم تمایل به پناهندگی و بازگشت به ایران
یکی از فاکتورهای مهم در صدور انواع ویزای کوتاه مدت (تفریحی، تحصیلی، شغلی و …)، اثبات وابستگی به کشور یا همان proof of ties میباشد. متقاضی ویزا بایستی همه مدارکی که به نوعی وابستگی وی به ایران را نشان میدهد ترجمه رسمی کند و به سفارت تحویل دهد. یکی از موضوعاتی که افراد مشمول خدمت معمولاً به آن فکر میکنند، پیدا کردن راهی برای نرفتن به سربازی است و افسر سفارت این موضوع را به خوبی میداند. در نتیجه متقاضی ویزا با ارائه ترجمه کارت پایان خدمت یا معافیت، به مامور سفارت میگوید که مانع و ترسی برای بازگشت به ایران ندارد و قصد پناهندگی و اقامت بیش از حد مجاز نخواهد داشت. جهت آشنایی بیشتر با موضوع tie و وابستگی که موضوع بسیار مهمی است، ترجمه مدارک اثبات وابستگی را مشاهده نمایید.
۳- ترجمه کارت پایان خدمت به هنگام مهاجرت
همیشه توصیه میکنیم پیش از مهاجرت دائم، هر مدرک معتبری دارید ترجمه رسمی کنید، احتمالاً روزی به دردتان میخورد. ترجمه کارت پایان خدمت یکی از این مدارک است. داشتن ترجمه رسمی این کارت میتواند در مواردی به کارتان بیاید و امکانات ویژهای به شما بدهد از جمله ۲ مورد زیر:
- مردم در بعضی از کشورهای امریکایی و اروپایی با اخذ مجوز میتوانند اسلحه گرم خریداری و حمل کنند. یکی از شرایط لازم برای دریافت این مجوز، گذراندن دوره و کلاسهای آموزشی کار با اسلحه است که زمانبر و هزینهبر هستند. با ارائه ترجمه رسمی کارت پایان خدمت نیازی به گذراندن این کلاسهای آموزشی نیست.
- کاربرد دیگر ترجمه رسمی این مدرک در استخدام مشاغل نگهبانی و سکیوریتی است. اگر روزی بخواهید در این مشاغل که درآمد و مزایای خوبی دارند استخدام شوید، یکی از آیتمهایی که میتواند در گزینش شما تاثیرگذار باشد، گذراندن دوره سربازی است که با ارائه ترجمه رسمی کارت پایان خدمت قابل اثبات است.
آیا ترجمه کارت پایان خدمت نیاز به تایید دارد؟
این موضوع بستگی به سفارت مقصد دارد. در سال ۱۴۰۳ سفارتخانه کشورهای کانادا، امریکا، هلند، انگلستان، فرانسه (در ویزای توریستی) و ایتالیا (در ویزای توریستی) نیازی به مهر دادگستری و خارجه ندارند و از طرف دیگر کشورهای استرالیا، ژاپن، آلمان، پرتغال، ترکیه، سوییس، ارمنستان، کره جنوبی، چین، لهستان، عمان و یونان هیچ ترجمه رسمی را بدون تایید وزارت خارجه نمیپذیرند.
جهت اطلاع عزیزانی که با انواع ترجمه رسمی آشنایی ندارند عرض شود، ترجمه رسمی ۲ حالت دارد. ترجمه با مهر مترجم که سریعتر و ارزانتر است و دیگری ترجمه با تاییدات کامل (مهر مترجم، مهر دادگستری، مهر وزارت خارجه) که زمان و هزینه بیشتری دارد.

نمونه ترجمه کارت پایان خدمت با تاییدات کامل (مترجم، دادگستری، خارجه)
نکته مهم: قبل از اقدام به ترجمه رسمی کارت پایان خدمت و مراجعه به دارالترجمه، از نوع ترجمه مورد نیازتان مطلع شوید و آن را به دارالترجمه اعلام کنید. زیرا مراحل ثبتی متفاوتی بین این ۲ حالت وجود دارد و درصورتیکه بعد از سفارش نیاز به تغییر آن داشته باشید متحمل زمان و هزینه اضافی میشوید.
پیشنیازهای لازم برای ترجمه رسمی کارت پایان خدمت
ترجمه کارت معافیت و پایان خدمت به مدارک تکمیلی و پیشنیاز خاصی احتیاج ندارد. صرفاً ارائه اصل کارت به همراه یک کپی یا تصویر از صفحه اول پاسپورت (جهت اسپل مشخصات) کفایت میکند. ضمنا در نظر داشته باشید اگر نیاز به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه دارید، حتما باید کارت پایان خدمت شما هوشمند باشد. اگر کارت شما قدیمی است و نیاز به ترجمه رسمی با تاییدات دارید جهت تعویض کارت خود اقدام کنید.

ترجمه کارت پایان خدمت قدیمی تنها با مهر مترجم قابل انجام است
نکته: در صورتیکه کارت سربازی خود را گم کردهاید، ارائه برگه گواهی خدمت از سازمان نظام وظیفه ممهور به مهر و امضای این سازمان قابل ترجمه و تایید است و حکم ترجمه کارت پایان خدمت را دارد.
نکات ضروری درباره ترجمه کارت پایان خدمت
ترجمه کارت معافیت و پایان خدمت به دقت بالایی نیاز دارد. کوچکترین اشتباه در متن ترجمه و مشخصات افراد میتواند آن را از اعتبار ساقط و در مسیر دریافت ویزا خلل ایجاد نماید. در نتیجه مراجعه به یک دارالترجمه رسمی معتبر جهت ترجمه رسمی کارت پایان خدمت اهمیت زیادی دارد. در زیر به نکاتی اشاره میکنیم که بایستی در ترجمه کارت پایان خدمت رعایت شود:
- تمامی اطلاعات مندرج در کارت پایان خدمت باید بدون غلط به زبان انگلیسی برگردانده شود. مشخصات شناسایی مطابق با پاسپورت متقاضی و تاریخها به میلادی تبدیل شود.
- پشت کارت سربازی نیز بایستی در ترجمه لحاظ شود.
- بایستی یک کپی واضح از پشت و روی کارت پایان خدمت توسط مترجم رسمی برابر اصل و ضمیمه ترجمه شود.
- معادل انگلیسی درجه نظامی شما به درستی ترجمه شود. در جدول زیر معادل انگلیسی درجات نظامی سربازی را مشاهده میکنید:
درجه نظامی | Grade | درجه نظامی | Grade |
سرباز | Private | ناوی | Seaman recruit |
سرباز دوم | Private second class | ناوی دوم | Seaman apprentice |
سرباز یکم | Private first class | ناوی یکم | Seaman |
سرجوخه / رزمیار | Corporal | سرناوی | Third class petty officer |
گروهبان سوم / رزمآور سوم | Sergeant third class | مهناوی سوم / ناویار سوم | Second class petty officer |
گروهبان دوم / رزمآور دوم | Sergeant second class | مهناوی دوم / ناویار دوم | First class petty officer |
گروهبان یکم / رزمآور یکم | Sergeant first class | مهناوی یکم / ناویار یکم | Chief petty officer |
استوار دوم / رزمدار دوم | Warrant officer junior grade | ناواستوار دوم / ناودار دوم | Senior chief petty officer |
استوار یکم / رزمدار یکم | Chief warrant officer | ناواستوار یکم / ناودار یکم | Master chief petty officer |
ستوان سوم | Third lieutenant | ناوبان سوم | Ensign Junior Grade |
ستوان دوم | Second lieutenant | ناوبان دوم | Ensign |
ستوان یکم | First lieutenant | ناوبان یکم | Lieutenant Junior Grade |
کارت پایان خدمت به چه زبانی ترجمه شود؟
کارت پایان خدمت باید به زبان مورد قبول سفارت ترجمه شود و از آنجاییکه اکثر کشورهایی که ترجمه این کارت را درخواست میکنند انگلیسی زبان هستند، بهتر است به زبان انگلیسی ترجمه کنید. دارالترجمه رسمی میرپارس با ۲۵ سال سابقه درخشان، یک دارالترجمه تخصصی در زمینه ترجمه مدارک به زبان انگلیسی به حساب میآید و طبق نظرسنجی مشتریان، بهترین دارالترجمه در این زمینه است.
نمونه ترجمه کارت پایان خدمت به زبان انگلیسی
تصویر زیر یک نمونه ترجمه رسمی کارت پایان خدمت با مهر مترجم به همراه کپی برابر اصل آن است:
🔵 همچنین شما عزیزان میتوانید فایل word ترجمه انگلیسی کارت پایان خدمت را دانلود و استفاده نمایید.
هزینه ترجمه کارت پایان خدمت
طبق تعرفه ترجمه مدارک در سال ۱۴۰۳، هزینه ترجمه کارت پایان خدمت ۷۲۰۰۰ تومان و کارت معافیت ۵۴۰۰۰ تومان است. به این مبالغ، ۳۰۰۰۰ تومان هزینه خدمات دفتری (پرینت، کیوآرکد، کپی برابراصل، پلمپ و اسکن) و ۱۲۰۰۰۰ تومان هزینه تایید دادگستری و وزارت خارجه (در صورت تقاضای مشتری) اضافه میگردد.
نکته مهم: هزینههای مذکور برای ترجمه در مدت زمان عادی (۲ تا ۵ روز کاری) است. اگر نیاز به ترجمه فوری و یک روزه دارید، هزینهای به عنوان فوریت به مبلغ ترجمه اضافه میشود. پیشنهاد میکنیم برای کسب اطلاعات دقیق درباره هزینه ترجمه مدارکتان، با کارشناسان ما در میرپارس تماس بگیرید و یا از طریق فرم ثبت سفارش، قیمت ترجمه کارت پایان خدمت خود را به راحتی استعلام کنید.
مدت زمان لازم برای ترجمه رسمی کارت پایان خدمت و مدت اعتبار آن
ترجمه رسمی کارت معافیت و پایان خدمت ۲ روز اداری زمان لازم دارد. اگر مهر دادگستری و وزارت خارجه را بخواهید ۳ روز کاری دیگر به آن اضافه میشود. ولی اگر عجله دارید و نمیتوانید چند روز صبر کنید اصلا جای نگرانی نیست. با درخواست ترجمه فوری از دارالترجمه میرپارس، ترجمه رسمی کارت پایان خدمت خود را به زبان انگلیسی در کمتر از یک روز دریافت کنید. ضمنا تاریخ اعتبار ترجمه کارت پایان خدمت ۶ ماه است.
مراحل ترجمه رسمی کارت پایان خدمت
برای ترجمه کارت سربازی یا مشاوره رایگان در این زمینه میتوانید به ۳ روش اقدام کنید:
- مراجعه حضوری به دارالترجمه به آدرس: ضلع جنوب شرقی میدان انقلاب، پلاک۵، طبقه اول، واحد۳
- تماس تلفنی با شماره ۰۲۱۶۶۴۰۰۹۵۵
- ثبت سفارش اینترنتی و آنلاین
طبق مراحل بالا، ترجمه رسمی کارت پایان خدمت شما بصورت آنلاین انجام میشود. این مراحل را در ادامه با جزئیات بیشتری میتوانید مطالعه کنید:
- ثبت سفارش ترجمه کارت پایان خدمت (کلیک کنید) و یا ارسال تصویر اسناد در واتساپ (۰۹۱۰۶۴۴۹۱۷۴)
- دریافت تماس یا پیام از طرف کارشناسان دارالترجمه و اعلام زمان و هزینه ترجمه
- تایید زمان و هزینه ترجمه توسط مشتری
- ترجمه توسط مترجم رسمی قوه قضاییه
- ارسال پیشنویس ترجمه به مشتری جهت بررسی
- مراجعه حضوری به دارالترجمه و یا دریافت اصل اسناد توسط پیک معتمد دارالترجمه
- اخذ تاییدات دادگستری و وزارت خارجه (در صورت درخواست مشتری)
- ارسال کارت پایان خدمت به همراه ترجمه رسمی آن توسط پیک معتمد به آدرس مشتری
ترجمه کارت معافیت
همه نکات ذکر شده در مورد کارت پایان خدمت (کاربرد، شرایط تایید، زمان و هزینه) درباره ترجمه کارت معافیت نیز صدق میکند. فقط یک نکته هست آن هم اینکه نوع معافیت (پزشکی، کفالت و موارد خاص) هیچ تاثیری در فرایند دریافت ویزا ندارد. بعضی از مشتریان میپرسند آیا معافیت پزشکی میتواند باعث ریجکتی ویزا شود؟ پاسخ خیر است، سفارتخانهها برای سنجش سلامتی از فاکتورهای دیگری استفاده میکنند که بطور مفصل در ترجمه گواهی سلامت به آن پرداخته شده است.
ترجمه کارت معافیت کفالت
کارت معافیت کفالت یک کاربرد مهم و تاثیر گذار دارد و آن هم به منظور اثبات وابستگی خانوادگی به مامور سفارت است. کارت معافیت کفالت از آن جهت نشانهای از وابستگی است که اساساً دلیل صدور این کارت نیز به همین موضوع اشاره میکند. در واقع فرد دارنده کارت، از آن جهت از خدمت سربازی معاف شده که والدین و سایر اعظای خانواده به حضور وی هم به منظور نگهداری فیزیکی و هم به منظور حمایت مالی نیاز داشتهاند.
اگر نمیدانید که اثبات وابستگی چقدر در فرایند اخذ ویزا اهمیت دارد، حتما مقاله ترجمه مدارک اثبات وابستگی به کشور را مطالعه نمایید.
نمونه ترجمه رسمی کارت معافیت به زبان انگلیسی
تصویر زیر یک نمونه ترجمه رسمی کارت معافیت با مهر مترجم به همراه کپی برابر اصل آن است:
سوالات متداول
◼ تفاوت ترجمه کارت پایان خدمت جدید و قدیم چیست؟
کارتهای پایان خدمت قدیمی قابل ترجمه رسمی هستند اما تایید وزارت خارجه نمیشوند. ضمناً در کارتهای قدیمی محل خدمت قید شده است و اگر محل خدمتتان سپاه است بهتر است تقاضای دریافت کارت پایان خدمت هوشمند بدهید. اما از طرفی اگر کارت پایان خدمت شما قدیمی است و در ارتش یا نیروی انتظامی خدمت کردهاید و سفارت کشور مقصد، ترجمه با مهر مترجم را میپذیرد بهتر است همین کارت قدیمی را ترجمه کنید.
◼ چه تفاوتی در ترجمه رسمی کارت پایان خدمت سپاه و ارتش وجود دارد؟
هیچ تفاوتی در ترجمه وجود ندارد نه از نظر ظاهری و نه از نظر متن ترجمه. زیرا اصل این مدارک شبیه به هم هستند. تنها تفاوت این ۲ کارت، درجه خدمت است که بعضی از درجات مختص سپاه و بعضی دیگر مختص ارتش است ولی همانطور که در جدول بالا ملاحظه کردید معادل انگلیسی این درجات مشابه هم است و تفاوتی در ترجمه وجود ندارد.
◼ آیا کسانی که در سپاه خدمت کردهاند شانسی برای دریافت ویزای امریکا یا کانادا دارند؟
بله. اولاً اگر کارت سربازی ما هوشمند و درجه ما از درجات مشترک با ارتش است، افسر سفارت به هیچ وجه نمیتواند از محل خدمت مطلع شود مگر اینکه خودمان در فرمها و مصاحبهها به این موضوع اشاره کنیم.
حتی اگر از ترجمه کارت سربازی، خدمت در سپاه قابل تشخیص است باز هم شانس دریافت ویزا داریم. بایستی به آفیسر اثبات کنیم که انتخاب محل خدمت دست خودمان نبوده و صرفاً در آنجا خدمت سربازی را گذراندهایم و فردی مسئول و تصمیم گیرنده در اقدامات این نهاد نبودیم.
◼ هزینه ترجمه رسمی کارت پایان خدمت چقدر است و چند روز زمان میبرد؟
در سال ۱۴۰۳ مبلغ ترجمه رسمی کارت پایان خدمت ۷۲۰۰۰ تومان به علاوه ۳۰۰۰۰ تومان خدمات دفتری و ۱۲۰۰۰۰ تومان هزینه تایید دادگستری و وزارت خارجه (در صورت تقاضای مشتری) است. این مبلغ برای ترجمه در مدت زمان عادی (۲ تا ۵ روزه) است. در صورتیکه نیاز به ترجمه فوری و یک روزه کارت پایان خدمت داشته باشید، مبلغی تحت عنوان فوریت به هزینه ترجمه افزوده میشود.
◼ آیا ترجمه کارت معافیت پزشکی در دریافت ویزا خللی ایجاد میکند؟
خیر، سفارتخانهها برای سنجش سلامتی شما از روشهای دیگر مانند انجام تستهای پزشکی و ترجمه گواهی سلامت استفاده میکنند و ارائه ترجمه کارت معافیت پزشکی باعث رد شدن ویزا نمیشود.
جمعبندی
در این مطلب سعی کردیم هر آنچه درباره ترجمه رسمی کارت پایان خدمت لازم است را به شما بگوییم. اینکه چه زمانی به ترجمه آن احتیاج دارید، تفاوت ترجمه کارت پایان خدمت ارتش و سپاه در چیست و چه نکاتی را برای دریافت ویزا بایستی رعایت کنید. و در آخر به مدت زمان و هزینه ترجمه کارت پایان خدمت اشاره کردیم.
ما در دارالترجمه میرپارس با تیمی حرفهای از مترجمین رسمی با سابقهای درخشان در امر ترجمه، آماده ترجمه کارت پایان خدمت و سایر مدارک به زبان انگلیسی هستیم. شما عزیزان میتوانید بصورت اینترنتی یا تلفنی سفارش ترجمه خود را در کمتر از ۳۰ ثانیه ثبت نمایید.
ضمناً اگر نکته یا سوالی در زمینه ترجمه رسمی کارت پایان خدمت دارید در قالب کامنت با ما در ارتباط بگذارید. با تشکر از اینکه وقت ارزشمند خود را صرف خواندن این مطلب نمودید.