Skip to main content

اقرارنامه‌ها تنوع زیادی دارند ولی تنها ۶ نوع اقرارنامه وجود دارد که ممکن است در شرایط خاصی به ترجمه رسمی آنها احتیاج پیدا کنیم. در این مقاله در ابتدا این ۶ اقرارنامه را معرفی می‌کنیم و به این سوال که “چه زمانی به ترجمه هر کدام احتیاج داریم؟” پاسخ می‌دهیم. سپس به همه نکاتی که در مورد ترجمه اقرارنامه وجود دارد می‌پردازیم، از شرایط و هزینه ترجمه آن گرفته تا نکات لازم که بهتر است قبل از مراجعه به دارالترجمه بدانید. پس با ما همراه باشید.

اقرارنامه چیست و چه زمانی به ترجمه آن احتیاج داریم؟

به بیان ساده اقرارنامه یعنی اعلام کتبی یک ادعا. این ادعا اگر در دفترخانه تنظیم و مهروامضا شود جنبه قانونی پیدا می‌کند و اقرارنامه رسمی نام دارد. هر زمان بخواهیم از صحت حرف یک نفر اطمینان حاصل کنیم باید از او اقرارنامه رسمی درخواست.

شخص اقرارکننده (مقر) علاوه بر ارائه مستندات لازم به دفترخانه، این حق را به طرف مقابل می‌دهد که هرگاه خلاف ادعایش ثابت شد، در برابر قانون تسلیم و مجرم شناخته می‌شود.

ترجمه اقرارنامه جزء مدارک روتین سفارتخانه‌ها برای اخذ ویزا نیست و بسته به شرایط ما و در حالتی خاص ممکن است به ترجمه یکی از انواع اقرارنامه‌ها نیاز داشته باشیم که در ادامه به آنها می‌پردازیم.

اقرارنامه‌هایی که نیاز به ترجمه رسمی دارند

اقرارنامه‌ها تنوع زیادی دارند چون راجع به هر چیزی می‌توان اقرار کرد ولی رایج‌ترین و پرکاربردترین اقرارنامه‌ها برای ترجمه رسمی و ارائه به سفارت، ۶ مورد زیر هستند:

  1. اقرارنامه تایید آدرس
  2. اقرارنامه تایید زوجیت
  3. اقرارنامه نگهداری از پدر و مادر
  4. اقرارنامه تایید خویشاوندی
  5. اقرارنامه مذهب
  6. اقرارنامه فروش اموال

در ادامه به معرفی و کاربرد ترجمه رسمی هر کدام می‌پردازیم.


پیشنهاد مطالعه: ترجمه تعهدنامه


۱- ترجمه اقرارنامه محل سکونت

این اقرارنامه همانطور که از نامش پیداست برای تایید محل سکونت و ارائه آن به سفارتخانه یا ادارات خارجی است. بعضی از دانشگاه‌های خارجی و همینطور شرکت‌های بزرگ برای استخدام نیرو، یکی از مدارکی که از فرد متقاضی می‌خواهند تاییدیه آدرس سکونت است. همینطور در بعضی شرایط خاص هنگام اخذ ویزا، افسر سفارت از ما تاییدیه محل سکونت را درخواست می‌کند.

احتمالا می‌پرسید مگر برای اثبات این ادعا ترجمه اجاره‌نامه یا سند ملک کافی نیست؟ پاسخ این سوال منفی است. زیرا ممکن است ملک به نام ما باشد ولی محل سکونتمان نباشد. از طرفی دیگر لزوما همه افراد سند ملک و اجاره‌نامه به نام خودشان ندارند. مثلا افرادی که در منزل والدین یا یکی از آشنایان زندگی می‌کنند. پس راهکار چیست؟ تنظیم اقرارنامه تایید محل سکونت!

باید با اسناد و مدارک خود به یک دفترخانه مراجعه و به آدرس محل سکونت خود اقرار کنیم و گواهی دهیم در صورتیکه خلاف این موضوع اثبات شود مجرم شناخته شده و در مقابل قانون جوابگو باشیم.

پس هرگاه در پروسه مهاجرت یا اخذ ویزا با عبارتی هم چون Proof of Address, Proof of Residence, Address Certificate, Residence Certificate, Address Proof Letter, Affidavit of Domicile, Affidavit of Residence  مواجه شدیم بدانیم که منظور ترجمه اقرارنامه تایید محل سکونت است.

نمونه اقرارنامه تایید محل سکونت

نمونه اقرارنامه تایید محل سکونت

ترجمه اقرارنامه

ترجمه رسمی اقرارنامه تایید آدرس

نکته: مدرک دیگری که می‌توانیم برای تایید محل سکونت ارائه دهیم ترجمه قبض آب و برق است به شرطی که به نام ما باشد و اصل قبض را از اداره مربوطه (مهر شده) بگیریم.

۲- ترجمه اقرارنامه ازدواج و زوجیت

این اقرارنامه برای تایید ازدواج استفاده می‌شود. حتما می‌پرسید مگر ترجمه سند ازدواج این قضیه را اثبات نمی‌کند؟ بله درست است، ولی در گذشته عده‌ای برای گرفتن ویزا اقدام به ازدواج صوری نموده تا بتوانند با شخصی که گرین کارت امریکا دارد یا شهروند یک کشور خارجی است مهاجرت کرده و وقتی به آنجا می‌رسیدند جدا می‌شدند.

برای کم کردن این احتمال، بعضی دولت‌ها مانند کانادا از خانم‌ها و آقایانی که می‌خواهند ویزای همسر (SPOUSAL VISA) بگیرند، علاوه بر ترجمه شناسنامه و سند ازدواج،  یکی از مدارکی که درخواست می‌کنند ترجمه اقرارنامه تاییدیه ازدواج است.

اقرارنامه ازدواج ۲ حالت مختلف دارد. ۱) اقرارنامه‌ای که در آن، زن و شوهر اقرار به زوجیت کنند. ۲) تعدادی از دوستان یا خویشاوندان گواهی دهند که این دو نفر زوج هستند و ازدواج آنها صوری نیست.

هیچ کدام از این حالت‌ها بر دیگری ارجحیت ندارد و بستگی به درخواست سفارت دارد.

پس به طور کلی هر وقت در فرم درخواست ویزا با عبارت proof of marriage روبرو شدیم بدانیم که به ترجمه اقرارنامه زوجیت احتیاج داریم.

نکته: ممکن است سفارت از ما علاوه بر ترجمه اقرارنامه، ترجمه چت‌های شخصی، عکس‌های روز ازدواج و حتی فاکتور خرید حلقه یا کارت دعوت میهمانان را تقاضا بکند 😮 پس اگر با این موارد مواجه شدید تعجب نکنید.

۳- ترجمه اقرارنامه نگهداری و سرپرستی

یکی از فاکتورهای مهم برای سفارت، داشتن وابستگی عاطفی متقاضی در ایران است. اگر پدر یا مادر پیری داریم که از آنها نگهداری می‌کنیم، با ارائه ترجمه اقرارنامه نگهداری به سفارتخانه، شانس دریافت ویزایمان را افزایش می‌دهیم.

هدف از ترجمه اقرارنامه سرپرستی این است که سفارتخانه را قانع کنیم که به محض اینکه کارمان در خارج از کشور تمام شود فورا باید به ایران بازگردیم و قصد پناهندگی و ماندن در کشور مقصد را بیشتر از مدت ویزایمان نداریم.

در واقع این نوع از اقرارنامه زمانی مورد نیاز است که سایر مدارکمان برای اثبات بازگشت به کشور کافی نیست. جهت آشنایی با سایر مدارک لازم جهت اثبات وابستگی کلیک کنید.

۴- ترجمه اقرارنامه نسبت فامیلی

ترجمه این اقرارنامه زمانی کاربرد دارد که می‌خواهیم نسبت فامیلی خود را به سفارت اثبات کنیم. مخصوصا نسبت‌های فامیلی که با ترجمه شناسنامه ۲طرف قابل تشخیص نیست مثلا نسبت بین دایی و خواهرزاده.

بیشترین زمانی که به ترجمه این مدرک احتیاج پیدا می‌کنیم زمانی است که یکی از اعضای فامیل برایمان دعوتنامه می‌فرستد. و یا خدایی نکرده یکی از اعضای فامیلمان در خارج از کشور فوت شود و ما وارث ایشان باشیم.

۵- ترجمه اقرارنامه مذهب

از آنجاییکه در هیچکدام از مدارک شناسایی (به جز سند ازدواج) مذهب افراد ذکر نشده است، هر گاه بخواهیم دین خود را به یک شخص یا سازمان خارجی اثبات کنیم نیاز به ترجمه اقرارنامه داریم. البته در موقعیت‌های معدودی به این موضوع نیاز پیدا می‌کنیم مثلا:

  1. برای اقلیت‌های دینی که می‌خواهند با ارائه این مدرک به سفارت شانس دریافت ویزا و مهاجرت خود را افزایش دهند.
  2. برای دریافت مجوز استفاده از پوشش اسلامی در مسابقات بین‌المللی مانند المپیک
  3. هنگام شرکت در مسابقات ورزشی یا همایش‌های علمی که تنها برای مذاهب خاصی است مانند بازی‌های همبستگی کشورهای اسلامی
ترجمه اقرارنامه مذهب

نمونه اقرارنامه تایید مذهب

۶- ترجمه اقرارنامه فروش ملک یا ماشین

این اقرارنامه کمی با دیگر اقرارنامه‌ها متفاوت است و در موارد نادری به ترجمه آن نیاز می‌شود. آن هم زمانیکه ملک یا ماشینی را بصورت وکالتی خریداری کرده‌ایم و فروشنده قبل از اینکه تمامی کارهای قانونی برای تحویل ملک یا خودرو را انجام دهد و قبل از انتقال قطعی سند از ایران خارج شده باشد و یا خدایی نکرده آن مال را به شخص دیگری نیز فروخته باشد. در این شرایط اگر از قبل چاره‌اندیشی کرده باشیم و اقرارنامه‌ای از شخص فروشنده گرفته باشیم، با ترجمه رسمی اقرارنامه و ارائه آن به مراجع قانونی بین‌المللی می‌توانیم به دستگیری و بازگشت او به کشور امیدوار باشیم.

نمونه ترجمه اقرارنامه فروش اموال

نمونه اقرارنامه فروش اموال وکالتی

آیا ترجمه اقرارنامه نیاز به تایید دارد؟

این موضوع بستگی به سفارت مقصد دارد. در سال ۱۴۰۳ سفارتخانه کشورهای کانادا، امریکا، هلند، انگلستان، فرانسه (در ویزای توریستی) و ایتالیا (در ویزای توریستی) نیازی به مهر دادگستری و خارجه ندارند و از طرف دیگر کشورهای استرالیا، ژاپن، آلمان، پرتغال، ترکیه، سوییس، ارمنستان، کره جنوبی، چین، لهستان، عمان و یونان هیچ ترجمه رسمی را بدون تایید وزارت خارجه نمی‌پذیرند.

جهت اطلاع عزیزانی که با انواع ترجمه رسمی آشنایی ندارند عرض شود، ترجمه رسمی ۲ حالت دارد. ترجمه با مهر مترجم که سریعتر و ارزانتر است و دیگری ترجمه با مهر مترجم + مهر دادگستری و خارجه که زمان و هزینه بیشتری دارد. ضمنا یک سری از مدارک توسط دادگستری و وزارت خارجه قابل تایید نیستند. (در ادامه توضیح می‌دهیم که جهت ترجمه رسمی اقرارنامه چه شرایطی لازم است.)

نکته مهم: قبل از اقدام به ترجمه رسمی اقرارنامه و مراجعه به دارالترجمه، از نوع ترجمه رسمی مورد نیازتان مطلع شوید و آن را به دارالترجمه اعلام کنید. زیرا مراحل ثبتی متفاوتی بین این ۲ حالت وجود دارد و درصورتیکه بعد از سفارش نیاز به تغییر آن داشته باشید متحمل زمان و هزینه اضافی می‌شوید.

پیش‌نیازهای لازم برای ترجمه رسمی اقرارنامه

اقرارنامه شما بایستی شروط زیر را داشته باشد تا ترجمه رسمی شود. بهتر است این نکات را قبل از مراجعه به دفترخانه بدانید تا درگیر رفت‌وآمدهای غیرضروری و از دست دادن زمان و هزینه مضاعف نشوید.

توجه داشته باشید اگر ترجمه با مهر مترجم بخواهید ۲ شرط اول، و اگر تایید دادگستری و خارجه را بخواهید، هر ۵ مورد لازم است:

  1. ارائه اصل اقرارنامه روی سربرگ دفترخانه اسناد رسمی + بارکد، مهر و امضای سردفتر
  2. ارائه تصویر اول پاسپورت شخص اقرارکننده (مقر)
  3. ارائه اصل شناسنامه مقر
  4. ذکر نام کشور مقصد به عنوان مخاطب اقرارنامه
  5. ارائه اسناد و مدارکی که اثبات کننده ادعای مطرح شده در متن اقرارنامه است

چه مدارکی برای اثبات اقرارنامه نیاز است؟

بستگی به موضوع اقرار دارد. بنابراین مدارک لازم برای هرکدام از ۶ نوع اقرارنامه را در جدول زیر به تفکیک بیان کردیم:

نوع اقرارنامهمدارک مورد نیاز جهت تایید وزارت خارجه
ترجمه اقرارنامه آدرس محل سکونت اصل شناسنامه مقر + اصل اجاره‌نامه بارکددار یا سند ملک
ترجمه اقرارنامه تایید ازدواج اصل شناسنامه مقر + اصل سند ازدواج و شناسنامه یکی از زوجین
ترجمه اقرارنامه سرپرستی اصل شناسنامه مقر + ارائه مدارکی که نشان از تنهایی پدر یا مادر دهد مانند گواهی فوت، سند طلاق و غیره
ترجمه اقرارنامه نسبیت اصل شناسنامه مقر + اصل شناسنامه‌های تمام افرادی که بصورت زنجیره‌ای این رابطه فامیلی را اثبات کند. مثلا درمورد دایی و خواهرزاده، اصل شناسنامه دایی، اصل شناسنامه مادر و اصل شناسنامه خواهرزاده مورد نیاز است.
ترجمه اقرارنامه مذهب اصل شناسنامه مقر
ترجمه اقرارنامه فروش ملکاصل شناسنامه مقر + اصل وکالتنامه فروش

نکات ضروری درباره تنظیم اقرارنامه در دفتر اسناد رسمی

نکته اول: بالای این نوع از اقرارنامه ها نوشته شده است “اقرارنامه غیر مالی” که درست است.

نکته دوم: ظاهر فرم دفترخانه‌ها ممکن است باهم متفاوت باشد ولی این موضوع در ترجمه رسمی اقرارنامه تفاوتی ایجاد نمی‌کند و مهم این است که موارد زیر در آن رعایت شده باشد:

  • اطلاعات هویتی اقرارکننده (مقر) به درستی و بدون خط خوردگی قید شود.
  • حتما شماره پاسپورت مقر قید شود.
  • رضایت‌دهنده‌ در انتهای متن اعلام کند که در صورت احراز خلاف اظهارات وی پاسخگوی مراجع قضائی خواهد بود.

نکته سوم: اقرارکننده می‌تواند بیش از یک نفر باشد و نیاز نیست برای هر شخص یک اقرارنامه جداگانه تنظیم شود. بطور مثال اگر چند نفر بخواهند به زوجیت زن و شوهری اقرار کنند می‌تواند در قالب یک اقرارنامه تنظیم شود. و یا اعضای یک خانواده می‌توانند در یک اقرارنامه آدرس سکونت خود را تایید کنند.

اقرارنامه به چه زبانی ترجمه شود؟

باید به زبان مورد قبول سفارت ترجمه شود. در ۸۰ درصد کشورها ترجمه مدارک به زبان انگلیسی قابل پذیرش است. زبان(های) مورد تایید هر سفارتخانه در وبسایت رسمی‌شان اعلام شده است و اگر نمی‌دانید اقرارنامه خود را به چه زبانی ترجمه رسمی کنید می‌توانید با کارشناسان ما در دارالترجمه میرپارس تماس بگیرید. ضمنا در نظر داشته باشید دارالترجمه رسمی میرپارس، یک دارالترجمه تخصصی در زمینه ترجمه رسمی مدارک به زبان انگلیسی است و تنها به این زبان ترجمه می‌کند.

نمونه ترجمه اقرارنامه به زبان انگلیسی

در زیر یک نمونه ترجمه رسمی اقرارنامه به همراه تاییدات دادگستری و وزارت خارجه خدمتتان ارائه شده است:

ترجمه رسمی اقرارنامه

همچنین شما عزیزان می‌توانید فایل word ترجمه انگلیسی اقرارنامه را دانلود و استفاده نمایید.

هزینه ترجمه اقرارنامه

مطابق با نرخنامه دولتی در سال ۱۴۰۳، هزینه ترجمه هر صفحه اقرارنامه ۱۸۰۰۰۰ تومان به علاوه ۴۵۰۰ تومان به ازای هر خط است.

ضمنا به این مبالغ، ۳۰۰۰۰ تومان هزینه خدمات دفتری (پرینت، کیوآرکد، کپی برابراصل، پلمپ و اسکن) و ۱۲۰۰۰۰ تومان هزینه تایید دادگستری و وزارت خارجه (در صورت تقاضای مشتری) اضافه می‌گردد.

نکته مهم:  هزینه‌های مذکور برای ترجمه در مدت زمان عادی (۳ تا ۶ روز کاری) است. اگر نیاز به ترجمه فوری و یک روزه دارید، هزینه‌ای به عنوان فوریت به مبلغ ترجمه اضافه می‌شود. پیشنهاد می‌کنیم برای کسب اطلاعات دقیق درباره هزینه ترجمه مدارکتان، با کارشناسان ما در میرپارس تماس بگیرید و یا از طریق فرم ثبت سفارش، قیمت ترجمه اقرارنامه خود را به راحتی استعلام کنید.

❔ سوالی که بعضی از مشتریان می‌پرسند این است که آیا متن انتهای اقرارنامه به عنوان “هزینه‌های قانونی” نیاز به ترجمه دارد؟ و هزینه خطوط این قسمت نیز محاسبه می‌گردد؟ پاسخ این سوال “بله” است؛ زیرا مطابق با قوانین ترجمه رسمی قوه قضاییه، تمامی اطلاعات موجود در یک سند باید عینا ترجمه شود.

مدت زمان لازم برای ترجمه رسمی اقرارنامه و مدت اعتبار آن

ترجمه رسمی اقرارنامه بین ۲ تا ۳ روز اداری زمان لازم دارد. اگر مهر دادگستری و وزارت خارجه را بخواهید ۳ روز کاری دیگر به آن اضافه می‌شود. ولی اگر عجله دارید و نمی‌توانید برای ترجمه اقرارنامه چند روز صبر کنید اصلا جای نگرانی نیست. می‌توانید با درخواست ترجمه فوری از دارالترجمه میرپارس، ترجمه رسمی اقرارنامه خود را به زبان انگلیسی در کمتر از یک روز دریافت کنید. ضمنا تاریخ اعتبار ترجمه اقرارنامه ۶ ماه است.

اهمیت ترجمه اقرارنامه

ترجمه اقرارنامه به دقت و دانش بالایی نیاز دارد. کوچکترین اشتباه در متن ترجمه و مشخصات افراد می‌تواند آن را از اعتبار ساقط و در مسیر دریافت ویزا خللی ایجاد نماید. علاوه بر این، اقرارنامه یک سند حقوقی به حساب می‌آید و بایستی توسط مترجم رسمی حقوق‌دان و با ادبیات حقوقی ترجمه شود. این موارد سبب شده مراجعه به یک دارالترجمه رسمی معتبر جهت ترجمه رسمی اقرارنامه اهمیت زیادی داشته باشد. دارالترجمه میرپارس با ۲۵ سال سابقه ترجمه رسمی اسناد حقوقی به زبان انگلیسی این اطمینان را به شما می‌دهد که ترجمه اقرارنامه شما بدون هیچ مشکلی انجام و در زمان مقرر به دستتان خواهد رسید.

مراحل ترجمه رسمی اقرارنامه

برای ترجمه اقرارنامه یا مشاوره رایگان در این زمینه می‌توانید به ۳ روش اقدام کنید:

  1. مراجعه حضوری به دارالترجمه به آدرس: ضلع جنوب شرقی میدان انقلاب، پلاک۵، طبقه اول، واحد۳
  2. تماس تلفنی با شماره ۰۲۱۶۶۴۰۰۹۵۵
  3. ثبت سفارش اینترنتی و آنلاین

مراحل ترجمه رسمی مدارک بصورت اینترنتی

طبق مراحل بالا، ترجمه رسمی اقرارنامه شما بصورت آنلاین انجام می‌شود. این مراحل را در ادامه با جزئیات بیشتری می‌توانید مطالعه کنید:

  1. ثبت سفارش ترجمه اقرارنامه (کلیک کنید) و یا ارسال تصویر اسناد در واتساپ (۰۹۱۰۶۴۴۹۱۷۴)
  2. دریافت تماس یا پیام از طرف کارشناسان دارالترجمه و اعلام زمان و هزینه ترجمه
  3. تایید زمان و هزینه ترجمه توسط مشتری
  4. ترجمه توسط مترجم رسمی قوه قضاییه و مسلط به اصطلاحات حقوقی
  5. ارسال پیش‌نویس ترجمه به مشتری جهت بررسی
  6. دریافت اصل اسناد توسط پیک معتمد دارالترجمه
  7. اخذ تاییدات دادگستری و وزارت خارجه (در صورت درخواست مشتری)
  8. ارسال اقرارنامه به همراه ترجمه رسمی آن توسط پیک معتمد به آدرس مشتری

جمع‌بندی

در این مطلب سعی کردیم هر آنچه درباره ترجمه رسمی اقرارنامه لازم است را به شما بگوییم. اقرارنامه‌هایی که ممکن است سفارت از شما تقاضا کند را معرفی کردیم، شرایط لازم برای تنظیم و ترجمه هر کدام را بیان کردیم و در آخر به مدت زمان و هزینه ترجمه اقرارنامه پرداختیم.

ما در دارالترجمه میرپارس با تیمی حرفه‌ای از مترجمین رسمی و حقوقی با سابقه‌ای درخشان در امر ترجمه رسمی، آماده ترجمه اقرارنامه و سایر مدارکتان به زبان انگلیسی هستیم. شما عزیزان می‌توانید بصورت اینترنتی یا بصورت تلفنی سفارش ترجمه خود را در کمتر از ۳۰ ثانیه ثبت نمایید.

ضمنا اگر نکته یا سوالی در زمینه ترجمه رسمی اقرارنامه دارید در قالب کامنت با ما در ارتباط بگذارید. با تشکر از اینکه وقت خود را صرف خواندن این مطلب نمودید.

ارسال پاسخ

×

سلام

جهت ارتباط با کارشناسان دارالترجمه در واتساپ روی لینک زیر کلیک کنید.

× چطور می‌توانیم به شما کمک کنیم؟