ترجمه گواهی انحصار وراثت از جمله مدارکی است که کاربردهای متعددی در امور بینالمللی دارد. این گواهی معرف ورثه قانونی فرد متوفی است و سهم هر یک را از اموال باقیمانده مشخص میکند. در حقیقت، برای طی کردن فرآیند قانونی تقسیم اموال متوفی، ارائه این گواهی الزامی است. حال اگر متوفی در خارج از کشور دارای اموالی باشد، به دلیل تفاوت زبانی، ترجمه رسمی گواهی انحصار وراثت ضروری خواهد بود. این ترجمه باید به کنسولگری یا نهادهای اداری کشور مقصد ارائه شود تا فرآیند انتقال و تعیین وضعیت اموال باقیمانده امکانپذیر گردد.
البته کاربرد این گواهی تنها به تقسیم اموال محدود نمیشود. در این مقاله، ضمن بررسی کاربردهای مختلف ترجمه گواهی حصر وراثت، به نکاتی که پیش از مراجعه به دارالترجمه باید در نظر بگیرید و هزینه و مدت زمان ترجمه رسمی این مدرک پرداختهایم. لازم به ذکر است که گواهی انحصار وراثت زیرمجموعه دادنامههای قضایی محسوب میشود و روند اداری ترجمه آن با سایر اسناد متفاوت است. ترجمه رسمی این گواهی تنها در صورتی امکانپذیر است که مجوزهای لازم برای آن صادر شود، که در این مطلب نحوه دریافت این مجوزها را نیز توضیح خواهیم داد.
گواهی انحصار وراثت چیست؟
گواهی انحصار وراثت که به نام گواهی حصر وراثت نیز شناخته میشود، سندی است که پس از فوت یک فرد، ورّاث قانونی او برای تقسیم اموال وی به آن نیاز دارند. صدور این گواهی مستلزم طی کردن یک فرآیند قانونی و قضایی مشخص است. مرجع رسیدگی به فرایند انحصار وراثت، شورای حل اختلاف است. این شورا پس از بررسی مدارک و اسناد ارائهشده، شناسایی تمامی ورّاث، و تعیین سهمالارث هر یک از آنها، گواهی حصر وراثت را صادر میکند.
این گواهی اطلاعاتی نظیر اسامی ورثه، نسبت هر یک با متوفی و سهمالارث آنها از اموال متوفی را در بر میگیرد و به منظور توزیع و انتقال رسمی اموال میان ورّاث صادر میشود.
نکته: گواهی انحصار وراثت در اصل یک دادنامه قضایی است و به همین دلیل به آن دادنامه حصر وراثت نیز گفته میشود. این سند نشاندهنده رأی قطعی دادگاه است که سهم قانونی هر یک از ورّاث را تعیین میکند. دادنامهها انواع مختلفی دارند و گواهی حصر وراثت تنها یکی از آنهاست. برای آشنایی با انواع دادنامهها و نکات مرتبط با ترجمه آنها میتوانید به مقاله اختصاصی ترجمه دادنامه مراجعه کنید.
کاربردهای ترجمه گواهی انحصار وراثت
کاربردها و موارد استفاده ترجمه گواهی انحصار وراثت را میتوان به ۲ دسته زیر تقسیم کرد؛ در واقع به یکی از این ۲ دلیل ممکن است یک فرد به ترجمه رسمی این مدرک نیاز پیدا کند.
۱- دریافت اموال در خارج از کشور
اگر فردی ایرانی که در خارج از کشور دارای اموال و داراییهایی مانند ملک، خودرو، سهام یا حسابهای بانکی است، فوت کند، ورثه وی برای انجام امور مالی، انتقال مالکیت و مطالبه حقوق خود باید گواهی انحصار وراثت را به نهادهای قضایی و اداری کشور مقصد ارائه دهند. اما با توجه به تفاوت زبانی، این گواهی باید به زبان کشور مقصد ترجمه رسمی شود تا قابل استناد باشد.
البته لازم است در کنار ترجمه گواهی حصر وراثت، مدارک دیگری نظیر ترجمه گواهی فوت و ترجمه شناسنامه ورّاث نیز به نهادهای مربوطه در کشور مقصد ارائه شود. ارائه این اسناد به عنوان مجموعهای از مدارک برای اثبات حقوق قانونی ورّاث و انتقال مالکیت اموال ضرورت دارد.
۲- به عنوان تمکن مالی در پرونده مهاجرت و اخذ ویزا
در مقاله ترجمه مدارک مالی، مفصل در این باره گفتهایم که یکی از الزامات دریافت انواع ویزا، اثبات استطاعت مالی متقاضی و اطمینان مأمور سفارت از تمکن مالی وی است. در مواردی که متقاضی فاقد اموال و سپرده بانکی کافی به نام خود باشد، ترجمه رسمی گواهی انحصار وراثت میتواند بهعنوان مدرکی جایگزین برای اثبات داراییهای مالی ارائه شود.
برای مثال، اگر متقاضی ارثیهای از پدر، مادر یا بستگان خود دریافت کرده باشد که هنوز بطور کامل تقسیم نشده است، میتواند با ترجمه گواهی حصر وراثت و مدارک مربوط به داراییهای متوفی، پشتوانه مالی خود را به سفارت اثبات کند. این امر میتواند فرایند صدور ویزا را تسهیل کرده و شانس دریافت آن را افزایش دهد.
مدارک لازم برای ترجمه رسمی گواهی انحصار وراثت
برای ترجمه رسمی گواهی انحصار وراثت، ارائه اسناد و مدارک خاصی ضرورت دارد. این اسناد به شرح زیر هستند:
- اصل گواهی انحصار وراثت: نسخه اصلی گواهی انحصار وراثت دارای مهر و امضای رئیس شورای حل اختلاف است. در صورتی که گواهی انحصار وراثت به شکل الکترونیکی صادر و از طریق سامانه ثنا ابلاغ شده باشد، لازم است نسخه چاپی آن توسط شعبه شورای حل اختلاف مربوطه مهر و امضا شود.
- اصل نامه “ترجمه بلامانع است”: این نامه باید توسط همان شعبه شورای حل اختلافی که گواهی انحصار وراثت را صادر کرده است، خطاب به اداره امور مترجمان رسمی قوه قضاییه تنظیم شود. این تأییدیه باید با مهر و امضای رئیس شورا همراه بوده و بطور واضح اعلام کند که ترجمه رسمی این گواهی حصر وراثت از نظر قانونی بلامانع است. (روش دریافت این تأییدیه در ادامه توضیح داده شده است.)
- اصل اجازهنامه ترجمه: این نامه توسط اداره امور مترجمان رسمی قوهقضاییه و پس از رویت نامه “ترجمه بلامانع است” صادر میشود. مترجمین رسمی تنها در صورتی مجاز به انجام ترجمه گواهی حصر وراثت و سایر دادنامهها هستند که این مجوز به آنها داده شده باشد. (جزئیات بیشتر درباره دریافت مجوز در بخشهای بعدی ارائه میشود.)
- تصویر صفحه اول گذرنامه تمامی افراد: برای اطمینان از تطابق مشخصات افراد در ترجمه، بهتر است تصویر صفحه اول گذرنامه اشخاصی که نام آنها در گواهی انحصار وراثت ذکر شده است، ارائه شود. در حالت ایدهآل، گذرنامه تمامی ورثه و شخص متوفی نیاز است، اما اگر این امر ممکن نباشد، ارائه تصویر گذرنامه شخص یا اشخاصی که قصد استفاده از ترجمه را دارند کفایت میکند.
فرآیند اخذ مجوز ترجمه رسمی گواهی انحصار وراثت
با توجه به اهمیت و ماهیت حقوقی اسناد قضایی مانند گواهی انحصار وراثت، روند ترجمه رسمی این مدارک با سایر اسناد تفاوت دارد. انجام ترجمه رسمی گواهی انحصار وراثت منوط به دریافت مجوزهای قانونی از مراجع ذیصلاح است.
ممکن است از خود بپرسید چرا برای ترجمه رسمی این گواهی به اخذ مجوز نیاز است؟ دلیل آن به کاربردهای این سند بازمیگردد. ترجمه رسمی گواهی انحصار وراثت معمولاً زمانی انجام میشود که فرد قصد دارد از مفاد این سند در یک کشور خارجی استفاده کند، مانند ارائه آن به سفارتخانهها یا مراجع قضایی خارجی.
از آنجا که گواهی انحصار وراثت دارای بار حقوقی بوده و میتواند تبعات قانونی به همراه داشته باشد، قاضی تنها در صورتی اجازه ترجمه رسمی آن را صادر میکند که مطمئن باشد ترجمه این سند منجر به بروز مشکلات حقوقی ناعادلانه برای افراد دیگر نخواهد شد.
مراحل دریافت این مجوزها به شرح زیر است. لازم به ذکر است در این فرآیند، نیاز به دریافت دو نامه (مجوز) وجود دارد که نامه اول پیشنیاز دریافت نامه دوم است.
۱- دریافت نامه بلامانع بودن ترجمه از شورای حل اختلاف
ابتدا به شعبه شورای حل اختلافی که گواهی انحصار وراثت را صادر کرده است، مراجعه کنید. از رئیس شعبه یا دادیار مربوطه درخواست کنید نامهای خطاب به اداره امور مترجمان رسمی قوه قضاییه صادر کند. در این نامه باید صراحتاً اعلام شود که ترجمه رسمی این گواهی انحصار وراثت از نظر قضایی و قانونی مانعی ندارد. تصویر زیر نمونهای از این نامه است:
۲- اخذ مجوز از اداره امور مترجمان رسمی
پس از دریافت تأییدیه از شورای حل اختلاف، همراه با اصل گواهی انحصار وراثت و نامه مذکور به ساختمان ستاد دادگستری مراجعه نمایید. این ساختمان که به ساختمان شیشهای نیز معروف است، در در بلوار کشاورز، نبش خیابان عبداللهزاده واقع شده است و شما برای دریافت اجازهنامه ترجمه بایستی به طبقه ۷ یا ۸ این ساختمان مراجعه نمایید. این اداره در ابتدا مدارک شما را بررسی میکند و در صورت تأیید، نامهای به شما میدهد که در واقع مجوزی است خطاب به مترجم رسمی که اجازه ترجمه رسمی گواهی انحصار وراثت را به او میدهد. نمونهای از این نامه در زیر قابل مشاهده است:
◾ در پایان، با در دست داشتن این دو مجوز و اصل گواهی انحصار وراثت به دارالترجمه رسمی مراجعه کنید. مترجم رسمی پس از بررسی مدارک و مجوزها، فرآیند ترجمه را آغاز خواهد کرد.
مراحل انجام ترجمه رسمی گواهی انحصار وراثت
ترجمه رسمی گواهی انحصار وراثت با سایر اسناد یک فرق دیگر نیز دارد و آن هم نحوه دریافت تأییدات لازم برای ترجمه رسمی است. برخلاف دیگر مدارک، مسئولیت دریافت مهرهای تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه برای این سند بر عهده یکی از ورثه است و دارالترجمهها مجاز به اخذ این تاییدات نیستند. روند دریافت این تاییدیهها به شرح زیر است:
پس از آنکه گواهی انحصار وراثت در دارالترجمه توسط مترجم رسمی ترجمه شد، متقاضی باید برای بار دوم به ساختمان ستاد قوه قضاییه (معروف به ساختمان شیشهای) مراجعه کند تا مهر دادگستری را برای ترجمه حصر وراثت دریافت نماید . پس از اخذ مهر تأیید از دادگستری، مرحله بعدی مراجعه به وزارت امور خارجه است تا تأییدیه این وزارت نیز بر روی ترجمه درج شود. با اتمام این مراحل، ترجمه رسمی گواهی انحصار وراثت آماده ارائه به سفارتخانهها، مراجع رسمی و دستگاههای قضایی در خارج از کشور خواهد بود.
نکته: برای تسهیل در روند دریافت تأییدیهها، بهتر است اصل گواهی فوت و شناسنامه فرد متوفی در تمامی مراحل همراه شما باشد.
پس بطور کلی میتوان مراحل دریافت ترجمه گواهی انحصار وراثت را از ابتدای صدور حکم تا دریافت آخرین تاییدیه، در قالب تصویر زیر به نمایش گذاشت:
◾ لوکیشن ساختمان شیشهای جهت دریافت اجازه ترجمه و همچنین اخذ مهر تایید بر روی ترجمه (۲ بار بایستی به اینجا مراجعه کرد):
◾ لوکیشن وزارت امور خارجه جهت دریافت مهر تایید نهایی بر روی ترجمه (پس از دریافت مهر دادگستری):
نکته مهم: ساختمان شیشهای تنها برای تأییدیه گواهی انحصار وراثت و سایر اسناد قضایی فعالیت دارد. برای تأیید دادگستری سایر مدارک (مانند ترجمه وکالتنامه یا ترجمه سند ماشین)، باید به اداره امور مترجمان رسمی واقع در پارک شهر، خیابان شهید فیاضبخش، جنب دادسرای ناحیه ۱۲ مراجعه شود.
ترجمه رسمی گواهی انحصار وراثت به صورت آنلاین
با توجه به ماهیت حقوقی و حساسیت بالای گواهی انحصار وراثت و نیاز به دریافت مجوزهای ترجمه بصورت حضوری، ترجمه آنلاین این مدرک امکانپذیر نیست. حضور یکی از ورثه در تمامی مراحل اداری، از دریافت مجوزها تا تأییدات رسمی پس از ترجمه، ضروری است. بنابراین، انجام این فرایند بصورت غیرحضوری یا ارسال مدارک از طریق پیک برای ترجمه رسمی گواهی انحصار وراثت مقدور نمیباشد.
ضرورت تأیید دادگستری و خارجه برای ترجمه گواهی حصر وراثت
همانند سایر اسناد قضایی، ترجمه گواهی انحصار وراثت تنها در صورتی وجهه قانونی پیدا میکند که تأییدات دادگستری و وزارت خارجه را داشته باشد. این تأییدیهها سبب میشود ترجمه گواهی انحصار وراثت مورد پذیرش کنسولگریها و مراجع قضایی خارج از کشور قرار بگیرد.
بنابراین، در پاسخ به این پرسش که «آیا ترجمه گواهی انحصار وراثت با مهر مترجم رسمی کافی است؟» باید گفت خیر! این مدرک بدون دریافت مهر تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه، فاقد اعتبار رسمی است و قابلیت استفاده در مراجع قانونی و رسمی را نخواهد داشت.
نیاز به تأیید سفارت برای ترجمه گواهی انحصار وراثت
اینکه ترجمه رسمی گواهی انحصار وراثت نیاز به تأیید سفارت دارد یا خیر، به هدف شما از ترجمه این مدرک بستگی دارد:
در صورتی که ترجمه گواهی انحصار وراثت برای اثبات تمکن مالی و اخذ ویزا مورد استفاده قرار گیرد، به تأییدیه سفارت نیازی نیست. اما اگر هدف از ترجمه، ارائه آن به ادارات و مراجع قانونی کشور مقصد برای رسیدگی به اموال و داراییهای فرد متوفی باشد، دریافت تأیید سفارت کشور مقصد در ایران ضروری خواهد بود. این تأییدیه، اعتبار ترجمه را تضمین میکند، چرا که مراجع قانونی خارجی بطور مستقیم توانایی ارزیابی صحت ترجمه را ندارند و مهر سفارت به منزله تضمین اعتبار ترجمه است.
انتخاب زبان مناسب برای ترجمه گواهی انحصار وراثت
ترجمه گواهی انحصار وراثت باید به زبان رسمی یا یکی از زبانهای پذیرفتهشده در کشور مقصد انجام شود. در بسیاری از موارد، زبان انگلیسی گزینهای مناسب است. این موضوع دو دلیل اصلی دارد. اولاً، کشورهای انگلیسیزبان مانند ایالات متحده، کانادا، انگلستان، و استرالیا، از جمله مقاصد اصلی مسافرتی و مهاجرتی ایرانیان هستند. ثانیاً، بسیاری از کشورهای غیرانگلیسیزبان نیز به دلیل محدودیت یا نبود مترجم رسمی برای زبان خود، ترجمه به زبان انگلیسی را میپذیرند.
با این حال، پیش از ترجمه، توصیه میشود از طریق وبسایت سفارت یا مراجع قانونی کشور مقصد، زبانهای مورد قبول را بررسی کنید. این اقدام اطمینان میدهد که ترجمه مطابق با استانداردها و الزامات کشور مقصد انجام میشود.
در صورتی که در انتخاب زبان مناسب تردید دارید، مشورت با کارشناسان مجرب دارالترجمه میرپارس میتواند به صرفهجویی در زمان و هزینه شما کمک کند. توجه داشته باشید که میرپارس یک دارالترجمه زبان انگلیسی است و تنها به این زبان خدمات خود را ارائه میدهد. در صورتی که نیاز به ترجمه به زبانهای دیگر دارید، باید به دارالترجمههایی که مخصوص آن زبانها هستند، مراجعه کنید.
نمونه ترجمه گواهی انحصار وراثت به انگلیسی
در زیر یک پرونده کامل از ترجمه گواهی حصر وراثت را مشاهده میکنید که تصویر تمامی برگههایی که برای ترجمه لازم است نیز وجود دارد. این برگهها شامل: ۱) اصل گواهی حصر وراثت با مهر شورای حل اختلاف، ۲) اصل نامه شورا مبنی بر بلامانع بودن ترجمه، ۳) اجازهنامه ترجمه از طرف اداره امور مترجمان، ۴) ترجمه رسمی انحصار وراثت با تاییدات کامل و ۵) کپی برابراصل ضمیمه ترجمه.
ضمناً آن دسته از عزیزانی که احتیاج به فایل word و فرم ترجمه گواهی انحصار وراثت دارند، میتوانند فایل زیر را دانلود و از آن استفاده نمایند:
فایل word ترجمه انگلیسی انحصار وراثت
نکات مهم در ترجمه رسمی گواهی انحصار وراثت
ترجمه رسمی گواهی انحصار وراثت دارای نکاتی است که آشنایی با آنها پیش از مراجعه به دارالترجمه رسمی ضروری است:
- لزوم دریافت مجوز ترجمه: همانطور که گفته شد، گواهی انحصار وراثت بهعنوان یک دادنامه قضایی، برای ترجمه رسمی نیازمند اخذ مجوزی است که عدم منع ترجمه را تأیید کند. این مجوز باید از سوی قاضی صادرکننده گواهی ارائه شود. در صورت امتناع قاضی از صدور این مجوز، امکان ترجمه رسمی گواهی وجود نخواهد داشت.
- ضرورت مراجعه شخصی برای دریافت تأییدیهها: برای اخذ تأییدیههای دادگستری و وزارت امور خارجه در خصوص گواهی انحصار وراثت، حضور یکی از ورثه الزامی است. دارالترجمهها اجازه پیگیری و دریافت این تأییدیهها را برای اسناد قضایی ندارند. این محدودیت به اسناد قضایی اختصاص دارد و دارالترجمهها میتوانند تأییدات سایر مدارک را دریافت نمایند.
- اخذ مهر تأیید برای گواهی انحصار وراثت الکترونیکی (سامانه ثنا): در صورتی که گواهی انحصار وراثت از طریق سامانه خدمات الکترونیک قضایی (ثنا)، ابلاغ شده باشد، نسخه چاپی گواهی باید پیش از ترجمه رسمی، مهر و تأیید شعبه دادگاه مربوطه را داشته باشد. بدون این تأییدیه، ترجمه رسمی انجامپذیر نیست. بنابراین، پیش از مراجعه به دارالترجمه، باید نسبت به اخذ این مهر اقدام شود. ابلاغیههای الکترونیک انواع متفاوتی دارند که تنها یکی از آنها، گواهی حصر وراثت است. جهت آشنایی با نکات ترجمه ابلاغیه و انواع آن میتوانید به صفحه اختصاصی این مدرک مراجعه نمایید.
با رعایت این موارد، فرآیند ترجمه رسمی گواهی انحصار وراثت سادهتر و بدون مشکل انجام خواهد شد.
ترجمه گواهی انحصار وراثت خارجی به زبان فارسی
گاهی ممکن است دقیقا برعکس آنچه که در این مقاله توضیح داده شد رخ دهد. یعنی فردی غیرایرانی که در ایران دارای اموالی است، فوت کند. در این صورت بازماندگان او برای تعیین تکلیف اموال وی نیاز دارند که خود را بهعنوان ورثه قانونی به دستگاه قضایی ایران معرفی کنند. در این وضعیت، گواهی انحصار وراثت صادره از کشور متوفی باید به فارسی ترجمه رسمی شود تا وجهه قانونی در ایران پیدا کند و روند دریافت اموال صورت پذیرد. برای ترجمه رسمی گواهی انحصار وراثت خارجی به زبان فارسی، مراحل زیر باید طی شود:
ابتدا گواهی انحصار وراثت باید توسط سفارت ایران در کشوری که سند در آن صادر شده است، تأیید شود. این تأییدیه، اصالت سند را تضمین میکند. پس از ورود سند به ایران، اصل گواهی باید به وزارت امور خارجه ارائه شود تا این نهاد نیز صحت سند را تأیید کند. سپس گواهی انحصار وراثت توسط مترجم رسمی زبان انگلیسی (یا زبان اصلی سند) به فارسی ترجمه میشود. در این مرحله، تمامی اطلاعات از جمله نام متوفی، مشخصات ورّاث و سایر جزئیات، باید با دقت بالا و بدون کوچکترین ابهام به فارسی برگردانده شود. در انتها، ترجمه رسمی باید به دادگستری ارائه شود تا مهر این نهاد بر روی ترجمه ثبت شود.
پس از تکمیل این مراحل و اخذ مهر تأیید دادگستری، ترجمه رسمی گواهی انحصار وراثت به عنوان یک سند قانونی معتبر شناخته میشود و میتوان از آن در تمامی نهادهای اداری و قضایی ایران استفاده کرد.
مدت زمان مورد نیاز برای ترجمه رسمی گواهی انحصار وراثت
پس از ارائه تمامی مدارک و مجوزهای لازم به دارالترجمه رسمی، ترجمه رسمی گواهی انحصار وراثت معمولاً طی ۴ تا ۵ روز کاری انجام میشود. در پایان این فرآیند، ترجمه بر روی سربرگ رسمی قوه قضاییه چاپ شده و همراه با تمبر بارکدی و مهر و امضای مترجم به متقاضی تحویل داده میشود. پس از دریافت ترجمه، متقاضی میتواند در همان روز یا هر روز کاری دیگری، در ساعات اداری (۸ صبح تا ۲ بعدازظهر) برای دریافت تأییدیههای مربوطه، ابتدا به ساختمان ستاد قوه قضاییه (ساختمان شیشهای) و سپس به وزارت امور خارجه مراجعه کند.
ترجمه فوری گواهی انحصار وراثت
در صورتی که به ترجمه رسمی گواهی انحصار وراثت در زمان کمتری نیاز دارید، اصلاً جای نگرانی نیست. دارالترجمه میرپارس به عنوان بهترین دارالترجمه در ایران میتواند خدمات ترجمه فوری را به شکلی ارائه دهد که گواهی انحصار وراثت حتی در همان روز ترجمه و تحویل داده شود. برای استفاده از خدمات فوری، تنها کافیست این موضوع را به اطلاع کارشناسان دارالترجمه برسانید.
توجه: در ترجمه فوری نیز دقت و کیفیت ترجمه رعایت خواهد شد و هیچ نقصی در متن یا اعتبار ترجمه ایجاد نمیشود.
مدت اعتبار ترجمه رسمی گواهی انحصار وراثت
ترجمه رسمی گواهی انحصار وراثت از تاریخ صدور به مدت ۶ ماه اعتبار دارد. این ترجمه در این بازه زمانی برای ارائه به سفارتخانهها، مراجع قضایی خارجی یا سایر سازمانها معتبر و قابل استفاده است. پس از گذشت این زمان، در صورت نیاز به استفاده مجدد، لازم است ترجمه جدیدی تهیه شود.
هزینه ترجمه رسمی گواهی انحصار وراثت در سال ۱۴۰۳
تعرفه ترجمه رسمی اسناد هر سال توسط قوه قضائیه به دفاتر ترجمه رسمی ابلاغ میشود و تمامی دارالترجمهها ملزم به رعایت این نرخها هستند. بر اساس تعرفه سال ۱۴۰۳، هزینه ترجمه رسمی یک برگ گواهی انحصار وراثت ۱۳۰,۵۰۰ تومان است که به ازای هر سطر ۶,۷۵۰ تومان به این مبلغ اضافه میشود.
علاوه بر این، هزینه خدمات اداری شامل کپی برابر اصل، ثبت در سامانه، چاپ بارکد و پلمپ به مبلغ ۵۰,۰۰۰ تومان و هزینه تمبر و تأییدات دادگستری و وزارت خارجه به مبلغ ۱۲۰,۰۰۰ تومان به این مبالغ اضافه میشود.
در نظر داشته باشید که این هزینهها مربوط به ترجمه عادی با زمان تحویل ۴ تا ۵ روز کاری است. در صورتی که به ترجمه فوری نیاز داشته باشید، مبلغی بهعنوان هزینه فوریت به این تعرفهها افزوده میشود. برای اطلاع از هزینه دقیق ترجمه فوری، میتوانید با کارشناسان دارالترجمه تماس بگیرید.
هزینه نسخههای اضافی و ترجمه مجدد
اگر به نسخههای اضافی از ترجمه نیاز داشته باشید، هزینه هر نسخه اضافی معادل یکسوم هزینه ترجمه نسخه اصلی خواهد بود. اما هزینههای مربوط به خدمات اداری و تأییدیهها برای هر نسخه ثابت میماند. در صورتی که در آینده نیاز به ترجمه مجدد گواهی حصر وراثت پیدا کنید، هزینه کامل ترجمه مجدداً محاسبه خواهد شد.
اهمیت دقت در ترجمه رسمی گواهی انحصار وراثت
دقت و کیفیت در ترجمه رسمی مدارک از اهمیت بالایی برخوردار است، اما حساسیت این موضوع در ترجمه گواهی انحصار وراثت، دوچندان میشود. در متون قضایی همچون گواهی حصر وراثت، هر واژه دارای بار حقوقی است و هرگونه معادلسازی نادرست ممکن است منجر به تحریف محتوا، سوء برداشت، یا ایجاد اختلال در روند اداری تقسیم ارث و میراث شود.
از طرف دیگر، به دلیل تفاوت در نظام حقوقی کشورهای مختلف، تسلط به قوانین و استانداردهای قضایی کشور مقصد بسیار ضروری است. پس مترجم گواهی انحصار وراثت باید علاوه بر آگاهی کامل به اصطلاحات و مفاهیم حقوقی، تجربه کافی در حوزه ترجمه اسناد حقوقی و قضایی داشته باشد.
این موارد ضرورت مراجعه به یک دارالترجمه رسمی و معتبر را برای ترجمه اوراق قضایی به ویژه گواهی انحصار وراثت نمایان میسازد. با بهرهگیری از خدمات دقیق و حرفهای، میتوان از بروز مشکلات احتمالی جلوگیری کرد و اطمینان داشت که اسناد ترجمهشده کاملاً معتبر و قابل استناد هستند.
🟢 دارالترجمه میرپارس با بیش از ۲۵ سال تجربه و همکاری با مترجمان حرفهای و متخصص، صحت و کیفیت ترجمههای رسمی را تضمین میکند.
🔵 یکی از نقاط قوت میرپارس، فرآیند بازبینی است. ترجمهها ابتدا توسط یک مترجم رسمی انجام میشود و سپس توسط مترجم رسمی دیگری مورد بازبینی قرار میگیرد تا هرگونه احتمال خطا به حداقل برسد.
🟡 ضمناً پیش از تأیید نهایی، متقاضیان میتوانند پیشنویس ترجمه را بررسی کنند و در صورت نیاز، اصلاحات لازم را درخواست کنند.
🟣 تمامی ترجمههای انجامشده در میرپارس به دلیل دقت و کیفیت بالا، مورد تأیید سفارتخانههای انگلیسیزبان و سایر مراجع بینالمللی هستند.
سخن پایانی
در این مطلب تلاش شد تمامی جنبهها و نکات مرتبط با ترجمه رسمی گواهی انحصار وراثت بصورت جامع و کامل بررسی شود. همانطور که بیان شد، گواهی انحصار وراثت به دلیل ماهیت قضایی خود، مستلزم دریافت مجوزهای خاص از مراجع قانونی است که روند دریافت این مجوزها توضیح داده شد. همچنین فرآیند اخذ تأییدیههای دادگستری و وزارت امور خارجه پس از اتمام ترجمه رسمی به تفصیل شرح داده شد.
علاوه بر این، به موضوعاتی نظیر هزینه ترجمه گواهی انحصار وراثت، مدت زمان لازم برای انجام ترجمه، و خدمات فوری دارالترجمه پرداخته شد. انتخاب یک دارالترجمه معتبر و متخصص نیز از دیگر نکات مهمی بود که بر آن تأکید شد؛ چراکه اعتماد به یک مجموعه حرفهای و کارآزموده میتواند تأثیر بسزایی در تسریع و موفقیت فرآیندهای اداری، مهاجرتی یا بینالمللی شما داشته باشد.
برای ثبت سفارش ترجمه رسمی گواهی انحصار وراثت، میتوانید با شماره تلفن ۰۲۱۶۶۴۰۰۹۵۵ تماس حاصل کنید یا به صورت حضوری به دفتر دارالترجمه در میدان انقلاب مراجعه نمایید. دارالترجمه میرپارس با داشتن تیمی از مترجمان رسمی و باتجربه، ترجمه اسناد شما را با بالاترین کیفیت و دقت ارائه میدهد و تمامی مراحل را مطابق با الزامات قانونی و استانداردهای بینالمللی انجام میدهد.
از همراهی شما در مطالعه این مطلب سپاسگزاریم. امیدواریم اطلاعات ارائهشده پاسخگوی دغدغهها و سؤالات شما در زمینه ترجمه رسمی گواهی انحصار وراثت بوده باشد. در صورتی که سؤال یا ابهامی دارید، لطفاً آن را در بخش نظرات با ما در میان بگذارید، تلاش ما بر این است تا در کوتاهترین زمان ممکن پاسخ شما را بدهیم.